英语翻译这是中国汽车年度报告上的一句话,请达人翻译下,有几个点不太明白:consider 和for the time being在这里怎么理解?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 14:32:00
英语翻译这是中国汽车年度报告上的一句话,请达人翻译下,有几个点不太明白:consider 和for the time being在这里怎么理解?
xՒ[n@r;ZHH"CUͅ\H ԔJcfSR hg(UNy3zP^Gc"qhy0Ԙ_1m)2jdA_O?2Z./)c(K}"`QIlΤ=3S _6dlWjس2YLAefr"Ή[:]y2!~2%p8n/I؊6=C `#ނYorg[ZaC;:`qR @&^⍥pI|n{ZCbX8fT'DLjY#Y*fR<faT˯@S۬̌Kx/tq/V[ <7k jjk;>lNe>>uٻgb_b~ Ha_簠&B'$?KL

英语翻译这是中国汽车年度报告上的一句话,请达人翻译下,有几个点不太明白:consider 和for the time being在这里怎么理解?
英语翻译
这是中国汽车年度报告上的一句话,请达人翻译下,有几个点不太明白:consider 和for the time being在这里怎么理解?

英语翻译这是中国汽车年度报告上的一句话,请达人翻译下,有几个点不太明白:consider 和for the time being在这里怎么理解?
stream是 否 应 为 stream line?照 全 句 意 思 看 ,stream 应 该 是 个 被 widely rumored修 饰 的 名 词 .可 能 这 个 报 告 提 到 的 是 暂 时 不 考 虑 制 造 生 产 谣 传 中 的 某 型 车 辆 .

for the time being:暂时
consider:考虑
stearm:应该是stream
广泛传开的传言暂时将不做考虑.

consider 是考虑
for the time being是目前这一时期
目前,广泛的谣传我们是不予与理会的