关于pride and prejudiceHowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 20:34:44
关于pride and prejudiceHowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some
关于pride and prejudice
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
谁能帮我分析这个句子,就是怎么翻译的,而不是译文是什么.
关于pride and prejudiceHowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some
第一个小分句:尽管人们不知道这名男士初来乍到时心情如何
翻译的办法:however little know:再怎么不为人所知
the feelings or views of such a man:这个男士的心情
on his first entering.:第一次来这个居民区的时候
连起来稍作处理就可以,具体怎么把握结构是要练习的,教不了.
第二个小分句:人们都理所当然地觉得这名男子必然是当地某个姑娘家里的合法财产
翻译的办法为:this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families:
本意是真相被牢牢地锁在当地家庭的脑子里,那么处理成正常的中文就是:大家都理所当然地觉得
he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
他都被看作是某户人家的姑娘的合法财产
然后在翻译就可以啦
最重要的是抓主结构.抓住主结构之后先不要翻译,先理解意思,然后用中文抛开原字解释句子的意思,不要贴着字翻译