英语翻译请问这样翻译对吗?是不是应该翻译成:他去过他的办公室.但是不是去看他.但是这样翻译出来又有点矛盾.请高人指教.感激不尽.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 11:07:17
英语翻译请问这样翻译对吗?是不是应该翻译成:他去过他的办公室.但是不是去看他.但是这样翻译出来又有点矛盾.请高人指教.感激不尽.
xՑN@_'hY41 (Ei9Ur*&# ž.W},zf3;RIYNd &ծ (TD7ǒ9*A7W'9Bϲ'e̼s#r.9`hbg$.NsT|vX{{$WocrleuM^vDU;s[Klד3U\`UQES_~4WߪB?t"î%;-h~Rd`v݉%5r*(*jVgȘeRm]x諾3%5I0k!URIF Q! S$,4#jGj

英语翻译请问这样翻译对吗?是不是应该翻译成:他去过他的办公室.但是不是去看他.但是这样翻译出来又有点矛盾.请高人指教.感激不尽.
英语翻译
请问这样翻译对吗?是不是应该翻译成:他去过他的办公室.但是不是去看他.但是这样翻译出来又有点矛盾.请高人指教.感激不尽.

英语翻译请问这样翻译对吗?是不是应该翻译成:他去过他的办公室.但是不是去看他.但是这样翻译出来又有点矛盾.请高人指教.感激不尽.
他去过他的办公室.但是不是去看他
这个译法中间要加一个but才可以
这里 not to see him表示一个结果

他去过他(另外一个人)的办公室,但不是去见他(另外一个人)!呵呵!好像用于侦破案件!

动词不定式在修饰之前一个动作时,可以表示“结果”怎么怎么样,“最终”怎么怎么样。
所以这里not to see him的意思是“结果不看到(或见到)他”。