英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 16:09:15
![英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,](/uploads/image/z/9172500-60-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E4%BB%8E%E5%8F%A5%E4%B8%BB%E5%8F%A5%E7%9A%84%E7%A1%AE%E5%AE%9AThe+suspension+at+the+rear+wheels+is+usually+simper+than+for+the+front+wheels%2Cwhich+require+mutiple-point+attachment+so+the+wheels+can+move+up+and+down.%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%AF%8D%E5%8F%A5%E7%9A%84which%E5%90%8E%E7%9A%84%E4%BB%8E%E5%8F%A5%E6%98%AF%E4%BF%AE%E9%A5%B0rear+wheels+%E8%BF%98%E6%98%AFfront+wheel%2C)
英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
英语从句主句的确定
The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.
请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,我认为是rear wheel,不过好像翻译的意思不是这样,想知道这句话的语法点是什么 ,
英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
肯定是rear wheel了 要不后边要个than干嘛
不能全看翻译 英语的翻译是灵活的 和汉语的思维不一样
这是非限定定语从句
修饰front wheels。语法点:比较级;非限制性定语从句。
which引导非限制性定语从句,修饰前面整个主句。which后的require应是requires。
主句应该是The suspension(at the rear wheels ) is usually simper than for the front wheels,后面which是个定语从句,先行词应该是the front wheels
应该是后面的