英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/03 02:10:25
英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
英语从句主句的确定
The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.
请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,我认为是rear wheel,不过好像翻译的意思不是这样,想知道这句话的语法点是什么 ,
英语从句主句的确定The suspension at the rear wheels is usually simper than for the front wheels,which require mutiple-point attachment so the wheels can move up and down.请问词句的which后的从句是修饰rear wheels 还是front wheel,
肯定是rear wheel了 要不后边要个than干嘛
不能全看翻译 英语的翻译是灵活的 和汉语的思维不一样
这是非限定定语从句
修饰front wheels。语法点:比较级;非限制性定语从句。
which引导非限制性定语从句,修饰前面整个主句。which后的require应是requires。
主句应该是The suspension(at the rear wheels ) is usually simper than for the front wheels,后面which是个定语从句,先行词应该是the front wheels
应该是后面的