英语翻译88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea.还有JUNGIN SIZE INDUSTRIAL这个好像是公司名称,应该如何翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 01:59:18
英语翻译88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea.还有JUNGIN SIZE INDUSTRIAL这个好像是公司名称,应该如何翻译?
英语翻译
88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea.
还有JUNGIN SIZE INDUSTRIAL这个好像是公司名称,应该如何翻译?
英语翻译88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea.还有JUNGIN SIZE INDUSTRIAL这个好像是公司名称,应该如何翻译?
第一个:88-3,新月5洞,阳川区,汉城.
第二个:JUNGIN规模的工业
这是用google翻译的,http://translate.google.cn/#,不知道对你有没有帮助!
韩国首尔市阳川区新月5洞88-3
JUNGIN SIZE INDUSTRIAL
韩 国首尔市阳川区新月5洞88-3 JUNGIN规模的工业 O了
您好!
地址“88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea”,下面两位网友翻译的完全正确!即:韩国首尔阳川区新月5洞88-3。
至于那家公司的名字“JUNGIN” ,强烈建议不要随便用汉字翻译,因为同一个韩国汉字词发音可以对应多个汉字,你现在仅仅给出了罗马字母拼写的公司名称,是不可能准确翻译成汉字的;此外,这里的size含义也不明确,这一点...
全部展开
您好!
地址“88-3,Sinwol 5-dong,Yangcheon-gu,Seoul,Korea”,下面两位网友翻译的完全正确!即:韩国首尔阳川区新月5洞88-3。
至于那家公司的名字“JUNGIN” ,强烈建议不要随便用汉字翻译,因为同一个韩国汉字词发音可以对应多个汉字,你现在仅仅给出了罗马字母拼写的公司名称,是不可能准确翻译成汉字的;此外,这里的size含义也不明确,这一点我反对楼下网友贸然翻译成“规模”,理由是不少韩国人英文较差,是用韩国思维把公司名翻译成英文的,鬼才知道他们原本的意思。
所以,还是直接用英文写公司名称比较妥当,即JUNGIN SIZE 工业会社。
收起