英语翻译Macfarlane guesses that the fact that water had to be boiled,together with the stomach-purifying properties of tea so eloquently described in Buddhist text.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 23:57:05
英语翻译Macfarlane guesses that the fact that water had to be boiled,together with the stomach-purifying properties of tea so eloquently described in Buddhist text.
xQN@ ?@X#vMdG,H"pQ Lp%q^7;'{)3O|:3>=ۃrZy#+ F6*A e!FP2d - 9$(jX]KllCY1 -iza" kA`千qd˖A t[PUTtav iI3g/!sV}ZHX5 N$HqՓFGl2X*} QB:5:9g&_qhL+s'Jl`D{_tI j{:o\4Y:ҖKS 5hncVqz+-$+. ꆟ~J

英语翻译Macfarlane guesses that the fact that water had to be boiled,together with the stomach-purifying properties of tea so eloquently described in Buddhist text.
英语翻译
Macfarlane guesses that the fact that water had to be boiled,together with the stomach-purifying properties of tea so eloquently described in Buddhist text.

英语翻译Macfarlane guesses that the fact that water had to be boiled,together with the stomach-purifying properties of tea so eloquently described in Buddhist text.
麦克法兰的猜测,事实上,水,煮,茶如此雄辩地在佛教的文字描述胃净化性能..
个人认为,这两个that引导的都是同位语从句.
第一个that后面的内容表guesses的内容,第二个that后面的内容表the fact 的内容..