英语翻译When I am unable to detain you again.You had decided go to the Company.I'll only pray for you days and nights.I am really feel sorry for you!You had decided go to the Company.有没有另一层意思,有没有你早已决定离开这个

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 18:53:23
英语翻译When I am unable to detain you again.You had decided go to the Company.I'll only pray for you days and nights.I am really feel sorry for you!You had decided go to the Company.有没有另一层意思,有没有你早已决定离开这个
xTKOQ+n!oM4m4].؍* ^?s+BϝK` ;|sjU+V^rz3d#LdKyaC"L3>^|v8d`.'y坙<~M?tC )EOs nN:n2 ip ӳ]E.рD-qvhjg<ӌZl@S:i~dj^?J9<6 C+U` ps?7? mfACax׭}mA$K-u3=%@Lu"@좿1>^9+*Q#+uYץZ_9LK@SDS JVd5^QRϣ/ rc![TgZhĕ6+8 C4R*Euduتa1*zB+cx 6$eOH-!. ET\1m!$ V!:zioa5#N8mQ+xa|Z) $ 1xքIa lixxJKH5<@G _BηeEOn%5[v

英语翻译When I am unable to detain you again.You had decided go to the Company.I'll only pray for you days and nights.I am really feel sorry for you!You had decided go to the Company.有没有另一层意思,有没有你早已决定离开这个
英语翻译
When I am unable to detain you again.
You had decided go to the Company.
I'll only pray for you days and nights.
I am really feel sorry for you!
You had decided go to the Company.有没有另一层意思,有没有你早已决定离开这个公司的意思?

英语翻译When I am unable to detain you again.You had decided go to the Company.I'll only pray for you days and nights.I am really feel sorry for you!You had decided go to the Company.有没有另一层意思,有没有你早已决定离开这个
When I am unable to detain you again.
You had decided go to the Company.
I'll only pray for you days and nights.
译:当我再一次没有能力挽留你的时候,
你却早已决定要去那家公司上班.
而我将只能为你日夜祈祷!
(最后一句是错的,I am really feel sorry for you!句中出现了两个BE动词:am 和 feel.改为:I really feel sorry for you !译:我真的为你感到很抱谦!

你本来打算好要去公司的

你已经决定去那公司了

你已经决定去这家公司了。

你已经决定去这公司了嘛!

你既已决定去公司了!

你已决定去那家公司上班。
当我无法挽留你。
你已决定前往该公司。
我将只能为你日夜祈祷。
我真的觉得对不起你!
是吧。。。囧
You had decided go to the Company.没有另一层意思,没有你早已决定离开这个公司的意思

看了以上大家的翻译,感觉大相径庭,但是有本质区别!

你已决定去那家公司

你已决定前往该公司

意思应该是在过去的时候"你应该去公司的."但在过去的那个时候你又没有去.
例如,我昨晚没有关灯,所以浪费了很多电.今天,我发现自己昨晚忘了关灯,于是就责备自己:OH!I HAD TURNED THE LIGHT!噢!我应该要关灯的!