一剪梅 刘克庄的 翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 06:33:15
xmnH2oWjDVL|L 0|
0n+8;Zi~VB]USU}K!Ӣ /O2
\X\\_][~a%]T&*UNm嵩W\AA&XdN4}"N<Y{dIJrYbd)1s7[+o˭\}q܄4l/PUj\#[uiQЅj<+:44C[zI'(B媱_S>5IeZML*NWT^->fh)x?BH )l~fG[ F [_zbft Zdn$]~NEy͐6ܐ@ף`I)ä$#R_T REŔ,E|,h)B+U\~oSi'dȅS[pW= {2w_ FN; |3@wjuaQn@vѥT,بaK'r͑[%sߖ@o8g
;4yS_q:ϞXKfɶ@jѡM5kJ~y!36Kn82Wnïe期
5ZHEթۓ Ў=Bgǁ
.:\0tH6TY]x~!EUP-6MAhXC;5_)p~@U[n|VY2Љsߠ[5 /ip R孅둾uUI6"Be{\WA5gK1ȖS(40nˋ?q~m
一剪梅 刘克庄的 翻译
一剪梅 刘克庄的 翻译
一剪梅 刘克庄的 翻译
一剪梅(刘克庄)
束蕴宵行十里强,挑得诗囊,抛了衣囊.
天寒路滑马蹄僵,元是王郎,来送刘郎.
酒酣耳热说文章,惊倒邻墙,推倒胡床.
旁观拍手笑疏狂,疏又何妨,狂又何妨!
翻译:一枝火把引路连夜强行到十里长亭,背上背着的不是衣囊行装,而是我以往的诗篇词作.
天寒路滑连马蹄也冻僵了,所幸有好友王实之在此为我送行.我俩把酒言兴,相谈甚欢,指点江山之间,惊倒四座.旁观者必定在拍手笑我二人太过疏狂吧,但是此刻,我自疏狂又与别人有何相干呢.
赏析:这是一首别具一格的告别词.
诗人这次是到广东潮州去作通判,好友王实之在风亭为他设宴饯行.它完全抛开了临歧泪眼相看的儿女情长,绘声绘色的描写了两位饱受压抑而又不甘屈服的狂士的离别.豪放激越,深沉忧愤,表现了辛派词人的特色.对于友人的饯别,写得形象生动,有人物活动,有情节发展,并着重从人物动态中表现感情的发展变化,始而愁苦,继而激愤,最后慷慨奔放.以狂放之言语,把剧情推向高潮,避免了直接议论.在刘克庄的词中,这是很有特色的一篇.