用英语翻译标准的 :有今生今生作兄弟,没来世来世再想你.和 两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 00:08:41
用英语翻译标准的 :有今生今生作兄弟,没来世来世再想你.和 两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地
x͒n@_eJ^ ޑ8;&z#f@ġ5P|]9X{#S qeeg?X.v{+Ϲtsi2-^dΥMDb߲L^,O#eLFd6ΟVhSKn;xUkt|źѳZX{vAp_#URL a#4]dx #)iA}0l֯NS~԰qD]=AZgد!C1CM*j2i#/%* 21estUVr;k٩|ϤdN[5o}c 6xcE7evUhȬ$1Ij~YLt…(RX1#+$r|9dWVX-xe:SFbQ='ű' a}~K+rZ [D௼pwtT@s" snSk䟶?&S;eL

用英语翻译标准的 :有今生今生作兄弟,没来世来世再想你.和 两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地
用英语翻译标准的 :有今生今生作兄弟,没来世来世再想你.和 两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地

用英语翻译标准的 :有今生今生作兄弟,没来世来世再想你.和 两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地
有今生今生作兄弟
In this life we are brothers
没来世来世再想你
Without afterlife I will think of you in the afterlife
两个人要去到哪里
Wherever the two of us go
牵着两手就是个天地
Holding hands together will make us as strong as ever
这些歌词很难翻译,特别是直译.
还有就是这句歌词比较怪:”没来世来世再想你“-如果都没有来世了,怎么再想你呢?有些不明白.
如果你明白歌词的本意,可以说一下,我可以再修改一下翻译.

有今生今生作兄弟, 没来世来世再想你。
In this life, no afterlife brother think again about the afterlife.
两个人要去到哪里,牵着两手就是个天地
Two men will go to where, holding hands is a world

In this life, no afterlife brother think again about the afterlife. And two men will go to where, holding hands is a world