英语翻译是以:古人诗有`````开头的古文,选自梦溪笔谈.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 08:08:03
英语翻译是以:古人诗有`````开头的古文,选自梦溪笔谈.
英语翻译
是以:古人诗有`````开头的古文,选自梦溪笔谈.
英语翻译是以:古人诗有`````开头的古文,选自梦溪笔谈.
梦溪笔谈》自序
予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》.圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪.至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已.所录惟山间木荫,率意谈噱⑩,不系人之利害者.下至闾巷之言 ,靡所不有 .亦有得于传闻者,其间不能无缺谬 .以之为言 则甚卑,以予为无意之言,可也.
阅读点拨:
沈括写这篇《序》,实际上是为了保护自己,避免猜忌,不得不作这种“莫谈国事”式的声明.沈括是王安石新法运动的忠实执行者,王安石再度罢相,新法宣告失败之后,沈括也受到了排斥打击,直至罢职闲居,被迫退出了政治舞台.他在润州梦溪园中写作《笔谈》的时期,正是熙宁新法被彻底废除的日子,蔡确之流也正在制造流言攻击沈括.所以沈括写了这篇《序》.当然,《笔谈》的全部内容,绝不是如作者所讲的“率意谈噱”“无意之言”,而是具有十分深刻的见解,流露了真实的感情.沈括还注意到“闾巷之言”,这正是他肯向人民群众虚心学习的优点.
对照补充注释,看看能不能理解文章大意.
①予(yú):我.林下:山林之下.旧日的士大夫以不做官隐居民间为“退处林下”.
②深居:深藏不外出.绝过从:不同别人交际往来.
③纪:通“记”.
④晤言:会面交谈.
⑤萧然移日:寂寞地度过了一天天的时光.
⑥圣谟:指皇帝的诏令旨意.封建社会尊皇帝为圣人.
⑦宫省:宫廷和政府.宫指皇帝的内廷;省指政府的机构.
⑧系:关系到.
⑨毁誉:名声的好坏.毁,毁谤;誉,称誉.
⑩率意谈噱:随便谈笑.率意,随意.噱(xué):笑(是方言).
闾巷之言:即民间的言谈.闾(lú):里巷的门,也指里巷.
靡所不有:无所不有.靡(mí):无.
缺谬:遗漏和错误的.
言:指著书立说.
我退隐在山林之下,不同别人交际往来.想以前的日子我和门客说话,我不时拿起笔来记下一件事.我和门客有会面交谈,寂寞的度过了一天天的时光,所和我谈过的东西,只有笔和砚台而已,我称它为,皇帝的诏令旨意关系到国家政策,事情危极到皇帝的内廷和政府的机构,我不敢私下作评论,至于关系到当今士大夫名声的好坏,虽然我不想写书说明,但是还是不能停止恶人对我的恶言恶语.真向往的山间树木小草,随便谈笑,都不关系到人间的利益和祸害.民间的言谈,无所不有.所有得到的传言,都少不了遗漏和错误.我著书立说尽管十分微不足道,但给我一些没有意思的话,也可以的.
OK?