中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 22:39:38
中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”
xTn@|b WGX1?V+.  5q$ %6Rϻ޵9 :吞Ύ; [þ8< PIhΠu'&gkĬX&9!2l'|o7?yTH:"`ħYu9=Ztj1M1Zl((DkO]QT(p?pD>w>vw5?T{%嘧&z6P5kRe״oօn^QZ%=,jˢ\D2C3G-DJLHb ۗMr1-${

中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”
中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”

中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”
What I'm definitely averse to is that my parents still treat me as a child.
一、讨厌,我认为只是小孩子对父母行为的一种不愿意,反感.hate有点过了,dilike(不喜欢)也可以用.但be averse to 既有不喜欢,也有反感的意思.
二、句中的“最”实际上不是真正的“最讨厌”(你生活中令你最讨厌的多的是),其含义只是表达对讨厌的一种强烈心情,故用definitely比较确切.
如有错误,请指正~~~

What I dislike most is that my parents still treat me as/like a child.

What I really hate is that my parents still treat me as if I was a kid.

原句:最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子
翻译:The most I really hate is that my parents still treat me as if I was a kid.

What I hatest is that parents are still treat me as a child.

What I hate most is that my parents still treat me as if I was a child.

用hate其实不恰当
这里讨厌用annoy或者bother比较好
What annoys/bothers me most is that my parents treat me as a child.