最美的英文短诗,带翻译的,谢咯

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 09:22:51
最美的英文短诗,带翻译的,谢咯
xVnF@ nQCEWJ"\TDZN*1TGN dSrI=:CB@ Μ9g3YuX S߾a SٜIYӏ.<}%/О\FlAFҵ,#sY$Y.љ]2Olgp gtJQ#9fg_F8EL'"~1b 4& 0"6L"dBqLR9EIRn/2KZ~bGl.mc;c>-b gi[$b YJd/RW{k``rZ2\ЈAK(ېw`,ӥc1hcjP,j.%5YfڜlhPpFR85o&R2G5ĶD3~Hb {rx6௔(%%&I/@!g4Dt"cZҼ R k5Q$cy~t{ mܜL+㶂`~/IbXiи-Ρ1+8&s@fQHZ\줝LH02D3Se%=-4yM6 XqN G$AtP_Qh4 w-L$^-/߈z:036y4^0e1@S8[ũVk2Wg.YkgyCK:UwϬt>-X55~嵯mWlNW~y/J},/pD?iVk*GFyĵ̫(X;$8ނPzjX}]RG'nTHJk(zW\2UjU"@1ܻ|[ N On&A>⽻;$wz]\mVV4FըupeuP`ݓ׃pVՎ8D+jv6{uNC^fe/^]Z6 tG^1p{~T u_} Vġ[1nUulz=<9 OwDkJyhiY,~t+FZ

最美的英文短诗,带翻译的,谢咯
最美的英文短诗,带翻译的,谢咯

最美的英文短诗,带翻译的,谢咯
Saying Good-bye to Cambridge Again
Very quietly I take my leave
  As quietly as I came here;
  Quietly I wave good-bye
  To the rosy clouds in the western sky.
  The golden willows by the riverside
  Are young brides in the setting sun;
  Their reflections on the shimmering waves
  Always linger in the depth of my heart.
  The floating heart growing in the sludge
  Sways leisurely under the water;
  In the gentle waves of Cambridge
 I would be a water plant!
  That pool under the shade of elm trees
  Holds not water but the rainbow from the sky;
  Shattered to pieces among the duckweeds
  Is the sediment of a rainbow-like dream?
  To seek a dream?Just to pole a boat upstream
  To where the green grass is more verdant;
  Or to have the boat fully loaded with starlight
  And sing aloud in the splendor of starlight.
  But I cannot sing aloud
  Quietness is my farewell music;
  Even summer insects heap silence for me
  Silent is Cambridge tonight!
  Very quietly I take my leave
  As quietly as I came here;
  Gently I flick my sleeves
  Not even a wisp of cloud will I bring away
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩.
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾.
软泥上的青荇,
 油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
 我甘心做一条水草
那榆荫下的一潭,
 不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
 沉淀着彩虹似的梦.
寻梦?撑一支长篙,
 向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
 在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
 悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
 沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
 不带走一片云彩.