人教版八年级下册语文第二十一课、第二十七课、第二十八课翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 17:30:02
人教版八年级下册语文第二十一课、第二十七课、第二十八课翻译
xZr*I4ڦ_fʺef~ ! ]hE ÿteDf>_s"$YRWfƬ͸D.~bN&d%",k2G'(ew^ezy1')q1Ga=]n]b-v'ןac鷿{e'bQ'";zB۬9wi+Z7=(zxg'B4-#]>1TfQn.CvItRNo&+&YZ9!q3;ꬓkZ )q*Yu2i%VDL.Br4rz3kzdUح#YnOC2ܔS+_گ')OzQx9ELlp|]tuΰuqѱaNάȞ?:o9IL$SqZ%DV!OL ٿǜW)͹3cgtgbCv-)% d_ѩ8K\"̵ ֹ\ccV0t2iƚ|Kq|SSeQd'Y`)v~n,ά,feFnIC1hR>WYhjkGPY>ީ,\^!z™zh*,avbmtvE"1h1#pHW ց{o&wgZi ˂!'hά0Pbrl!&=s\s ܈\[o&X6Ot3tiӪ`)WUTOx7|ƙ@8wHd].C]T٠seqxNl, V1 o}ܒ͙`BM{0FLDHTԁ,6 9YsbwD;!DoBDZ,925X='uk:Ss 0핈}BK$> |41޷;`ޕ9I>$6V\Ƴ6ȎVUdWb28 7y] B^ۄ QɏZKѸpXV7 1GqԤ|m-V`4Zf)%{U Y|9c]jy"fa% cT3>Hpu,֝rVV%pr~Kz3l>\ CYn&>]Jh7$J,q驨e8lef$Xm9<v8%^_%"KAɋ*CptLK*"s >wn*}KΨi-NpN !}mde/,b]?3|B!q"jsxN$ۘKpj%1ɷu2(/_SL׼3Ys~e/˨, /k{ T C;3sč3*'" u{ѭe3v x#L&)Kh_Y@Gk/b؃^LLJuB@A.[Lnw wWd+!`'%nܸP)xw1Y5\ "_I!QzY,pJ\LW"s\S?eR[5+sNԎH bx%"e` @%ꙓfQUu5RUpVQ0\&~Z3t,ɺFJlV giحCpchqj(0Ӝts|% D'Eȉg|QQMQkDE~~9Rdͫ:(kVfIB/Z EFH)sA菙KYx2Y(}@‘43Et+1YSPs5R xPnB*jb;;BviH?`Rqvr*6.6nwP2&Xݍj@^)zޢw%Rm@stTBFKAy2rMl-`w]-UpQNCxks@p!@Fe(6 WCR,@0(T?M 5BZHA,ya$o Ÿ*Xڑ֝hI<.SKzp`C3MQ\!BLZR jOdw ɓw Z@tS3d%{29;h2¬ kg148䞻v v h̚>1Vp _3 Mxl >ŀ3cQqu(TV*򥥫/[D5nYj= ppmF1e7cbǻ9xs/źq7?V@siکVN؃HyEFZ1Tvh5.^7yXSxb-X{|by `XĚHK!*)k ]ۈ{$ueZ?1j ?TR;:BT*8ۂ}tU|rEsrLC$/FD>3ꮬ,iFo5nY<u0"x ۬>8# Odtȝf^d%׭@R ˦1$ ;}劀2WU: DlJ9:h4G󿡽s7_u{0Y鎜F 85K YWq*He%aسZau̕Yc>6:.͖GY00s_OE|E&qRj~WTaǞb )|Z+BkUcjE'/QA'!Iofm!2X;Ij)"\ Ag][0uEPtmjZ2\<)x/ʏW4|lxp3?;o,JŘ(L&=}J [52ٰ&L* R?0]X#x́P߻}qW%NZDG:떒sgEK_,$<ֹuz9mάej|Z죰t]V:ՌMW)u\:nYW5-\o>?h Ϩ$j2Bo)rS782"QK>qYSEF}0`&i pT hӦFJ炁n;twŇ !r[_Y?5v[-I] z?Kp/бMxO LyhTU^Qu_|į\ŴG{ XWn@ת^NMBxK"ߐ%<(|בNEdz(jՅ(s~jXS}#שTRG!m-%-20t =ŽW*2o~r,B_ݳwݻՓIr2!z{7w%5OcsU!Qk2a)V`";q8ZBPcwdҥB|]jd l>v!15=- VDךiGg3ľb\z?ya%n կ tx!Xe}O[Ж$o.ʣ8y*o<_i17zx=ڶOLPI8O>N] `ў&.X pݎ[E>!*HG{%|Rq!u%c>1}tOǯT ^a[}>ZJ~,]ȏ;,,;B?+Sѱz}r?k$}djԵ)7J S> r^oy'Tp r@>ւ@֒@`Y0# Tj-Tn^9O Ȼ> Df y'-'s rɠBѠG6 鯕tˤb\Q@E< z"xᮌ_f4hSJ'&tJNȄ1XR)DKk~>+'. =TzahPCRP?.@ $'Bߓ!!>Q-1"'5XȻJ]%d>`\!}D~'6xKBJg~DȐ )ҌOej*>+:P^&_,j$ZT_)__H~Yȇ7\H#y8>"FA"cT124-RFVbF 7rFe G ~Q#F6}j?7ݖ7M7JiQU˵QLԑlUܑ­G?MJHN@*A}2HF>!K1wڥR{l";H)ԬaKIwږF1>qf[H@R+[+$ޑIjo %7q{K*76ŒB%u\O2<-T c-d)\O*HܐOjxJ>#TTb-T-TXR*s{%Tg)k9%*֒J\*=۴iµ.cy%':xgY69HfΗJ-uFŖm- K{K.`{w%ėܪLatj 17;RL'Ę\KSӷLw0D.2Lr(q&#/TMD.bm4 hlH5Xծ\Ӌ]&IȦd-DS{MkoK7W7ݠ'Tw'NJW"N K 9u $Ĝ'+T%SMSS#=pSiS6.+'wa%<5 =9Oꩱ}sNSS}OO#T$P%Hmp$'ThjtgV"P-@:}bPsAz,I ҒY^[|WPMh(J,V>(nHKB j

人教版八年级下册语文第二十一课、第二十七课、第二十八课翻译
人教版八年级下册语文第二十一课、第二十七课、第二十八课翻译

人教版八年级下册语文第二十一课、第二十七课、第二十八课翻译
21《与朱元思书》吴均
原文:
风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝.
水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.

翻译:
烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色.(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西.从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的.
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底.游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍.湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马.
两岸的高山,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰.泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听.蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼.极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返.横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光.

27《岳阳楼记》范仲淹
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之.
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千.此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎.噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日.

翻译:
庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多废弛的事情都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在上面刻了唐代名人和当代人的诗赋.嘱托我写一篇文章来记述这件事.
我观赏那岳州的好景色,在洞庭湖之中.它含着远山,吞着长江,水波浩荡,宽阔无边;或早或晚(一天里)阴晴多变化,气象千变万化.这就是岳阳楼的雄伟景象.前人的记述很详尽了.虽然如此,那么北面通到巫峡,南面直到潇水、湘江,降职远调的人和诗人,大多在这里聚会,看了景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
象那连绵的雨下得繁密,连续几个月不放晴,阴惨的风愤怒地号叫,浑浊的浪头冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能成行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼.登上这座楼,就有离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不已的情绪了.
至于春风和煦、日光明媚,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙欧时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿时而浮游,时而潜游;岸上的小草,小洲上的兰花,(长得)茂盛青葱.有时大片烟雾完全消散,明月照耀着千里大地,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;光荣和屈辱一并忘了,端酒当着风,高兴极了的神态了.
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的心情,或许不同于(以上)两种心情,为什么呢?不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲.处在高高的庙堂上(即在朝廷里做官)就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间(即不在朝廷上做官)就担忧他的君王.这样做官也担忧,辞官也担忧.那么,什么时候才快乐呢?那一定要说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐 ”吧.唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日.

28《醉翁亭记》欧阳修
原文:
环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也.
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也.
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也.临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,奕者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也.
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也.太守谓谁?庐陵欧阳修也.

翻译:
环绕着滁州城的都是山.它西南面的那些山峰,树林、山谷尤其美丽,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山.沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉.山势回环,路也跟着拐弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭.修建亭子的人是谁?山中的和尚智仙.给它取名的人是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名.太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而年龄又最大,所以自己取号叫醉翁.醉翁的情趣不在于喝酒,在于山水之间.欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上.
像那太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,或暗或明,变化不一,(就是)山间的早晨和傍晚.野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,风高霜洁,水位低落,石头显露,这是山间四季的景色.早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽.
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人来来往往不间断的,(这)是滁州人出游.到溪里捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,野味野菜,杂乱地在前面摆开,(这)是太守宴客.宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,或站或坐大声喧哗的,(这)是宾客们(尽情)欢乐.脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人之间,(这)是太守喝醉了.
不久夕阳落山,人影散乱,太守返回,宾客跟随.树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了.然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐.醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守.太守是谁?是庐陵人欧阳修.

牛年已经过去,现在已经是虎年了.早上一起来,就听见鞭炮声大作.大街上,也是张灯结彩,把平时普普通通的大街装扮的绚丽多牛年已经过去,现在已经是虎年了.早上一起来,就听见鞭炮声大作.大街上,也是张灯结彩,把平时普普通通的大街装扮的绚丽多彩.彩....

全部展开

牛年已经过去,现在已经是虎年了.早上一起来,就听见鞭炮声大作.大街上,也是张灯结彩,把平时普普通通的大街装扮的绚丽多牛年已经过去,现在已经是虎年了.早上一起来,就听见鞭炮声大作.大街上,也是张灯结彩,把平时普普通通的大街装扮的绚丽多彩.彩.

收起

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

...

全部展开

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:
烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。
两岸的高山,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光。

27《岳阳楼记》范仲淹
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。

翻译:
庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多废弛的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在上面刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的好景色,在洞庭湖之中。它含着远山,吞着长江,水波浩荡,宽阔无边;或早或晚(一天里)阴晴多变化,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述很详尽了。虽然如此,那么北面通到巫峡,南面直到潇水、湘江,降职远调的人和诗人,大多在这里聚会,看了景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
象那连绵的雨下得繁密,连续几个月不放晴,阴惨的风愤怒地号叫,浑浊的浪头冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能成行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。登上这座楼,就有离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不已的情绪了。
至于春风和煦、日光明媚,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙欧时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿时而浮游,时而潜游;岸上的小草,小洲上的兰花,(长得)茂盛青葱。有时大片烟雾完全消散,明月照耀着千里大地,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;光荣和屈辱一并忘了,端酒当着风,高兴极了的神态了。
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的心情,或许不同于(以上)两种心情,为什么呢?不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。处在高高的庙堂上(即在朝廷里做官)就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间(即不在朝廷上做官)就担忧他的君王。这样做官也担忧,辞官也担忧。那么,什么时候才快乐呢?那一定要说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐 ”吧。唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。

28《醉翁亭记》欧阳修
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,奕者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

翻译:
环绕着滁州城的都是山。它西南面的那些山峰,树林、山谷尤其美丽,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
像那太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,或暗或明,变化不一,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,风高霜洁,水位低落,石头显露,这是山间四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人来来往往不间断的,(这)是滁州人出游。到溪里捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,野味野菜,杂乱地在前面摆开,(这)是太守宴客。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,或站或坐大声喧哗的,(这)是宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人之间,(这)是太守喝醉了。
不久夕阳落山,人影散乱,太守返回,宾客跟随。树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修

收起