英语翻译不要那个The Great Voyage 连时代都没出来

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 08:57:52
英语翻译不要那个The Great Voyage 连时代都没出来
xQMO@+D!`xIAbHDARD# R[_p% /Λ7ozDծmT-[)mN3P()i?# Z4;&;ICv% )tː5j?ZB j?J;X(Z K퐥B }ⶌߏYuIGN"(Fu0L+N&Wyr ϗA'H8. .2

英语翻译不要那个The Great Voyage 连时代都没出来
英语翻译
不要那个The Great Voyage 连时代都没出来

英语翻译不要那个The Great Voyage 连时代都没出来
The Great Voyage Age
navigation不好,多带有“导航”的意思
Times不好,说不出为什么,不过没有AGE好.

应该是The Great Times Of Navigation。

我认为"大"这个字应该理解为: 伟大的 Great
航海还是航海: navigation
时代还是时代: times
所以这样翻译比较妥当: Great Times Of Navigation

the age of navigation

大航海时代是日文的说法,欧洲的说法是“地理大发现时期”。