英语翻译COSTS:CJL will charge 5% and receive some compensation from our correspondent.The correspondent will earn a spread between the borrowing rate and the rate that the institutions require which they will share with CJL.我翻译的是:收
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 12:48:16
![英语翻译COSTS:CJL will charge 5% and receive some compensation from our correspondent.The correspondent will earn a spread between the borrowing rate and the rate that the institutions require which they will share with CJL.我翻译的是:收](/uploads/image/z/9621979-43-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91COSTS%3ACJL+will+charge+5%25+and+receive+some+compensation+from+our+correspondent.The+correspondent+will+earn+a+spread+between+the+borrowing+rate+and+the+rate+that+the+institutions+require+which+they+will+share+with+CJL.%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E6%98%AF%EF%BC%9A%E6%94%B6)
英语翻译COSTS:CJL will charge 5% and receive some compensation from our correspondent.The correspondent will earn a spread between the borrowing rate and the rate that the institutions require which they will share with CJL.我翻译的是:收
英语翻译
COSTS:CJL will charge 5% and receive some compensation from our correspondent.The correspondent will earn a spread between the borrowing rate and the rate that the institutions require which they will share with CJL.
我翻译的是:
收费:CJL公司会收取5%的费用,并从我们的代理商行手中收取部分报酬.代理商行会从机构与CJL共享的利率和借款利率中赚取价差.
但是现在我跟我同事有一点争议,就是这个“receive from”到底是“从……收取”还是“通过……收取”的意思,至少我在有道词典上查是没有“通过收取”这个意思.
另外第二句话的“share with”,除了共享之外还有其他更好的翻译吗?
英语翻译COSTS:CJL will charge 5% and receive some compensation from our correspondent.The correspondent will earn a spread between the borrowing rate and the rate that the institutions require which they will share with CJL.我翻译的是:收
报酬宜翻译为佣金.
你的翻译更符合常用用法,从.收取更合适.
个人感觉你后半句貌似不太对.
which从句应该修饰的是spread.
即:代理商会在机构要求的利率与借款利率间赚取价差,并将与CJL公司共享该价差.
个人意见,仅供参考.