请翻译 He will kill at the drop of a feather.原文是The desperado was one of the most dangerous cuiminals ever encountered in the history of New York. ''He will kill, '' said the Commissioner(人名), "at the drop of a feather. "不必把原文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:53:25
请翻译 He will kill at the drop of a feather.原文是The desperado was one of the most dangerous cuiminals ever encountered in the history of New York. ''He will kill, '' said the Commissioner(人名), "at the drop of a feather. "不必把原文
请翻译 He will kill at the drop of a feather.
原文是The desperado was one of the most dangerous cuiminals ever encountered in the history of New York. ''He will kill, '' said the Commissioner(人名), "at the drop of a feather. "
不必把原文翻译了,只需要翻译He will kill at the drop of a feather.即可。
请翻译 He will kill at the drop of a feather.原文是The desperado was one of the most dangerous cuiminals ever encountered in the history of New York. ''He will kill, '' said the Commissioner(人名), "at the drop of a feather. "不必把原文
这个强盗是纽约有史以来面临的最危险的罪犯之一.“他会信手杀人的,”负责案件的人说.
对 "at the drop of a feather"的英文解释如下:
It may be based on the idiom "drop of a hat" .
This is a saying from the American west,and it appears that Native Americans,apparently,also had a tradition that certain ritual actions be done if an eagle feather falls from (say) a bonnet during certain dancing rituals.If the speaker was aware of this tradition,the saying is quite apt,as this signal is accidental.It might mean that such a person is liable to kill in response to a random event,which would make him more dangerous than someone who will kill at an understood signal.
On the other hand,of course,it could be a meaningless alteration of "drop of a hat",either by mistake or as some kind of mild witticism.People often alter set sayings for the purposes of humour (however slight the humorous effect may be).
__________________