关于阿甘正传里面的两个语法问题.1 在开头谈到名字的问题时,说到一个3K党的人,然后阿甘旁白说: … She said we was related to him in some way and …既然是we,那应该用were才对呀?为何用was?2 后面说:

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/28 15:16:45
关于阿甘正传里面的两个语法问题.1 在开头谈到名字的问题时,说到一个3K党的人,然后阿甘旁白说: … She said we was related to him in some way and …既然是we,那应该用were才对呀?为何用was?2 后面说:
xTn@uQ(m(UnqZ0BٙH  4/c K43WtSU]U{s=;D.c~vx\i0˛X?ҋгEaJ5r|i $1 pP_![e0\5͘ 4z&!EzPXBaQA!'#֑({Zh@GZ%$ƾ?1a)$ddW[ƺ'XT_ &?\gXx:_*(x$EEA1:2>$ꚨ:2T_RRCGũsO_' i%HdEztdwMQ:EʴPYzr[$dOVz0G4Zŋ(AD7má.AB}5RAvj䰾P3u2ك,Ή`|^fޓdv

关于阿甘正传里面的两个语法问题.1 在开头谈到名字的问题时,说到一个3K党的人,然后阿甘旁白说: … She said we was related to him in some way and …既然是we,那应该用were才对呀?为何用was?2 后面说:
关于阿甘正传里面的两个语法问题.
1 在开头谈到名字的问题时,说到一个3K党的人,然后阿甘旁白说: … She said we was related to him in some way and …既然是we,那应该用were才对呀?为何用was?
2 后面说:Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don’t make no sense. 中文翻译是我们常常做无意义的事.但是make no sense就是无意义了,加上don’t为什么还是这意思?
我记得有一句It don't make no difference 和 It don’t make any difference就是一样的,那么这里是不是也是这个原因?是不是相当于don't make any sense.
那么双重否定仍然表示否定的情况能不能再详细说说,常用的例子都有哪些?

关于阿甘正传里面的两个语法问题.1 在开头谈到名字的问题时,说到一个3K党的人,然后阿甘旁白说: … She said we was related to him in some way and …既然是we,那应该用were才对呀?为何用was?2 后面说:
口语里的语法不要深究 第一句里的语法在口语里是行的通的.
二句里是口语里的双重否定仍然表示否定的意思.下面的It don't make no difference 和 It don’t make any difference也是同样地道理.
我暂时想不起来了.常用的也就这几个.不过新东方有4+1口语教程 里面有阿甘正传的剧本讲解.里面有关于这方面的解释