英语翻译翻译:恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 08:40:46
英语翻译翻译:恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,
xn#].*UL@ȃ:p {)}+ED:v%'p{G(_߷V0ڸ"c7k?6z&n7jVw}g#fyd s9]}ϛI;Y;w흯LxDӢfYu[== '_.y/o"%;?w7N)}@E?)2& !BhcUH(٘Dtyp۟?bbK^Xrv/4[)9 nf {#xͼ31+[qpԇ ց=xW䑋73sK]k *^qwX{8]uԻ0C7ri(W[dګОxyg.sfo|ugWfVamwOSs:Uf^վ=94wj=nz{;%hfu"̸fxf7glܞ}3y[=I i` XoBy>;`593q(/R;0MsldNzt~ŕS1+0Y IƯᛂ"fk3=13¦{{3FC"`C6&o#Q碽5Mj6vk97*wgx;nL =aV5ifhc38:&RCxvMA^?!l)d1xv4d҄^Zarl#`3@l4K,sELz=s#Qz_7)v]>AZwd>f9)) Mͣ2MӛI\ FN?w?\kGvYEĴO `9̮=>vOlW>~הpo[)箦^Syxn6N.Jgs@ͤAJ{ kكYU|ai+m\wW7ƦiXǔ*b(L;õM{jq 3vy/F;XNO]L \}-S;}|f#Hbw_`pUpsHP&mBlr%@\5tp,Z&S@ L ɓs] gqKNj-MΧ| /7^d}tհ,g权Rz `$آ{ 'yF/;:yIWk`9Na{#G$CX@U!ϖ93278ɋ'7@Y fY*<px>Cޞi% fDESXg GؗDSV9_DcN (tN-Nfn685]Mrn׆IH+Ňox׸5EPLl8BwfFB[IgCy u]5_FNt,[hb<ͱIga8Sw6oІ)$u%8֞q_}rV%>(dfI7,d΍ZfG]wB~`NS{pife7Jm[- p;(`Hً@Ӈf&j:^ f !6t\L(fBudËfi,GAmZyاy2׳b7h3-c^T+pwz/y߸YB]}N:毱fYw#s~^'i3SDžx#V(xbљѢ/9X 3{Ag& Zv1ႂ#qx73gU o-jX9zOJJØP:!)0uY@[Qp9c y(Za+$ߚл P5 K b II=af"Ԫn&~6@':':BG= 9r\uØwiZgp`ssg"ᦇ˄U7 ә<٭iMT_6sEŜWNQp^-fÏEA 4_/aH/u*MmEG)NI  J@!бx*^-5`d&1K5j_y7Gx鬺87G:c2MzF~ _U<{bb/==}.p1Do^#,b GjƓ 3L@/A_Lͼ ;.Ζ2=M -WɿB~ӉLdIϑ \|$L&~r'~PW!r]2r.s'˔Ō=YL|r4S|r5l&<>%L9 _q9u: ngu3r=z~&Z.h? {h\D_qFAOl*lCT\΍M*gI'aj}Q'-aҾc%vk;wN~:$Z} g&.^L#V' iibǜu\XjδڎMԭMzg[DMOG(CCоDqphQUHdRddLjɄi%UȂE`%^S#˕-!t@T4x''zæt,b_XK(5@,m}ⱕ. B:?PfO"鎜@pӍ_=;5snrP5S3)d%W:2'u%2-X36ɛIA/a0|PE1ESߡ8j2NLJH7BåHXi5С, z#k^+\w3lO)K/Y6RcΈj^2sr?51̧(J3<9hd;BU"lx~hN*Y;{0fpn!`x*HsjqHC:TLHbٛ3*QFS_;2FoyׇL{]䃱(OHY\5^O]9Yׯ T۬RI¹wz7 D['XH6;1jc/5={,GyJ3Zy .Z1.r͞RLoQ"Gk>lN/ e ɬy3:Hfy;$챙_~NH4@_idhu&~'(GGpaYM6Aˇ `K&PvYu%S$Yt3KܿG>KylnycX?B;dlJـǯWDJqFUߤ¶zK&a{8aq;W!ӛ3Ǟ4,Qz u!XCTLJ|ș{%*$Z˽ȫ<@N3rMd&_pV?. eLQ nܥM=>A4sΠ^ʢzK1x@㧫R,YЊ.iЊP 1}@>7s ̉1i6 3uOamdCqFN pBۡ*\gXU /s4sz[Qj K2(n js ə}`D)^s ׎kCz4$QbMA|+7RA'o  Twoo5r{[ō-LDn?뻙sWzO݌q2U7F#\yՒ/y=]6먼YtHgyk0e8-n}gy =R X/1SѱU1<\n{K3ElW əMco,C!Kg9_;Ù,hг}y,`Kg46z˱BS Ӌͺ}4JKM#zffT18kIQb TIfL?* u~wx:p ;ݎM3빙gw͊q;Ʈ|ꤢM&H⒄\qٻ޴eۋ4/ST-/Џ!~jwB*@[i^vb&޳iʹnWyWOڵ' E1= 副|iaU"q^t93JVfv S `<fs)6+I:֕lQ 0~OV1҈?R6ڙ gQWSՁ1<ԩjE9XJ0KO*sRܸ/Chvu=IIm/2wWzt{Q'}ov9ݺb"x-Kx -ֵ"M*| !⢔nU| Lu=SH(EN-u)+4}?~V"sz-4;`t'|VМka)>I8mwͅ`E4Yt SDW;^l;lE +Ɩ DB$"OYT4ӂ1$AlQ"Z|QR 4 Hh\GԟO !Lz2`8WQ-ՀqH,hC7 zw'$@T27Y.z3) #!ȕsŬٚZrpeS? N.UH7n8VU$Bk[y ޏRƨNKbEx\ O# ]t%AՒ1r>}0jrLkhKAaU|[* PnL&оT`sϴdL1,W)!.1nL @V?N36ӆ{lщ,;J~\ځ:̍6,ɻ] vFnXQv!6Ӕ3HIZ'7H8\|&ejT[FihЃWY d% f#D-|NN;P[w3͜{yNْR[I~WLmTo")IW 42~q'y=y23=P85o͗STӴgnv%vԙ=?IP>(.L|BlJw}wa3G!D$/Z[r_c_kFfq!S$8 pqZTufۧ6.Y^ 3K"_3@y;}r4#;~U'ǥ1GB֤^}7xP=lf{54TY4D+̙…cDA*.EM2 P‡<8ϴjMjyw}6XP383O4) 8ID5_|Do1W l;z  PB'w)={G(Νr̹b L;QpK\d/U}]Lؔ`D+<&v5̻(x~twz7jٳ> ^lpCh7ۿ,GSWSӍZzFH'^lOa'~GOGTJ 4Ltݻ <饹kT&W)ޢ=+ZZ4IJT1۠R?y Jm|%Mcy>7Ob}W~}2{4QG0]B|jGG?@Q3WWU[lfq^ 0֑y)N %E90_.Ԇn9+tfxWLa"q-5Тd,[TA&>9 0[UV8 dr޴ &EEL-f!8!]FHi3u7* G1}{ϒC8<)0<9ʀSJLeF& hPG8)D`}"c/MtH|f<„՜jKꆶpn$Zz Z-Dʤg3z,DsIzuy2qF l lNt V蚎vzgf)6l0?Oh_]wj>_Pj8im`0vĦh؉fC/ s+d\vj+Orqx(W7 P[yimfuf6)/r[[=S{%z!@gm3Ф]VeO%LCV}+n5A)?: \w:!$BG [u<^Us~)lǿ'6VCT+@; GI7+8V4Yi<[} w*za$><Ls,rfJ $G'_ZUoJXC$]=a"qGʵ>K2.["K)2 WΤTS]Ad!M-ibNlXr~"(쵫|ҩ0^^s{+8] RvΜSxQ\b[, AƄz$u,GJ-ưH)r,-&Pf K}joz>t4$fvtKx ^ԡs՘Ow@(!/G9]F\+8v>#fѱ),8YLC;=}'84~Lfte[UHLYLS1w R-~Xv&%WRZQi73Gl7/Vf_#lɲ6ˋXuY0=>469|伦:h/.E=D3 &$ ?Qf:CvfcqLܷϛ՛uifӌ^_69,Df:*^)oo1%cNb/E&ij Lg_HO5ƾ :+U}ο#o6bR9_D)bKwXtX~R-0V- '0m_˜R 0zHYH'ҳ9@o.2}AN,}kRާh=Z0X%Q7(_Rάc\U['{eGت$)4MVl;׀P7@ `I"֨frDCMR!ك־C-"Ī֎Mߍ®j:ZV#[Lp$n}5ˋU U֡˅/'hx-`3}1]8tF}̇WTE԰!H>33&9WfDu3-1g=RЋtH%%~mlƤjn#nRX#k\k5'[C )J$_Q0T"|NӑRGcfv"nGL󃙙UU eMnݍ*߯tXSa@Y+BUʐMmA˥~;"΄[Kt -FXnD?ĄmxEIk 'WԦm|DudlUV826=PdieW!͆az}EJEDU95S#(TTD Gp ƒ?$I)wҏ';`1񌵊"+!`%.1˩R1=`'~; jOV [AE/- QmswSۻYvteg,gTpƫvst{5cC߲m!y"w.{O?MT[ 'Rbx K,JMZL>wVNbʃZ_X# f)ޟӤ+t67ztx'0D ȲPܬwgFA*as7bͱs݆x>Mr![3R-,vV˽xжذ@oUxw IFu@E|mMl4D5ܫM##9Ķv!5 Y75#1ؔhi6$ ZebeJ5鏃46 ?Ih*}l}zi(@>Y4g4c:ׂ!-})02% 7KtF%g~PU٬XSOho cUjАܛhEm'3:l`賴ZO԰e %[Ns!X꺱 }*VI&_4),%:-3}4uҟ,Nܗ7S)>;݁!PA]и(ģv ISI";bs(zn{ekD0Cla2>>]$ R۬XՖ,Gn'LºDK9<}HX."LR.RffBo4[eP%#5zG?#0tMPOk@*738fF 5[Ɖd:Zn|ytEsLIvlJft7Xkcum_^wbW3߆mEz%HA[AVUݤ^:cKbKOx8nr\ oa\pA!Z(ӊmt3Y Q`|dny+9fWLYa4u*c Y0W9m'5Cuۣ)Ma[߉ CUXb3c~9{Ҍ~3gnOeU.}7ċ!ާ,$SV͊QǚtD2HJEmN4=/J֑Tރ~5%j('U㽎S۫_%IY8o[ b<IB2qF@`*/O )V1A I Ќƌr?8u2'i@)2IW6+d&N귍?+cl} L><oRҤ|a'E8`:drfixU}Z y0$yAt. aJǵWi5k4 jPEV`"-&fFgs+{uZ^JV@ g`pHUҤ}p5%5g:(aKHLaX3CE ȤFe1G`G8 #[mϚ sm#Ywd5zvL-"o묣S"0[=l.#E4&Yw0.Y)~ -M=Ŋ3JHt_UKۃ:$M?e R[bsISH0&8AMJ#;ę _uZݝa{#ZS]͛W"?h3;?ݬ. ’vyVMLgJ`wD~& f&~~' 55S'}x#"|? cZ} TvSebֽ~؁x(B,e,]u7izWi֬knK3X;eљ dNlXl/sφWOz#P['K2:q:,u yQYΊU`sUܿ_Dԏ8ZB.NfkOԴX&y:2}3U9,=%٨MZ 1?s@)FhD\p|^Ñx]! yQ#d9U; H #da-)?!3CMϜLL 33}ܶMƜֱmծ/Oʹw[B/fA y%.Ż|%Еt'iSm_@,ZVll$.G2]Nbc41  5=F gzS6GKи3%JA"~oV;xxqA~m7CvWrх_aOQ]U #6:GgɥxW#n7UjENnF#eʶ/b45ZHFDTsQE}D?4%&\&r][&îtB;[`:Hm~0~ֻh>;%V\ێ>?wX0ԷT!JB6:3n'bYىo7V=[;:>@Kh^K>L>k[/Mϙ8[9fK>),_m.QDEQ~oiq #1>љ?ܾX ^24i^qotmA?3ҟ:pp70s1P§1mOm

英语翻译翻译:恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,
英语翻译
翻译:
恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌.此恨谁知!
青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽.夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶.我为什么懒上车儿内,来时甚急,去后何迟?
四围山色中,一鞭残照里.遍人间烦恼填胸臆,量这些大小车儿如何载得起?
【滚绣球】恨相见得迟,怨归去的疾。柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖。马儿屯屯的行,却告了相思回避,破题儿又早离别。听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。此恨谁知!
只求此段翻译再详细些...

英语翻译翻译:恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,
能找的翻译都在这里
暮秋时节一天,碧蓝的天空飘着几朵白云,地上到处是零落的菊花,萧瑟的秋风一阵紧似一阵,避寒的大雁结阵飞向南方.百草憔悴,雾凉霜寒,枫林经霜变红,在秋风中纷纷离枝,坠落于地.一辆油壁香车从普救寺驶出,穿过疏林,驶向十里长亭.车上坐着相府千金崔莺莺和侍女红娘.傍晚清冷的阳光斜照在莺莺挂满泪痕的脸上,·哀怨中透着几分娇媚.轻车左前侧,张生骑在马上,不紧不慢行着.秋风掀开车厢幕帘一角,红娘顺眼望去,恰见张生向车厢投过深情一瞥,面容凄惨双目噙泪.
一间破败的亭子孤零零坐落在山脚路旁.车马声惊动亭上栖鸦“噗噗”飞起.莺莺被红娘搀下车来,目睹此景,倒吸一口凉气.此处就是分手之地么?“开席吧!”老夫人冰冷的声音告诉莺莺:这是无法拒绝的现实.张生和莺莺对视一眼,纵有万语千言要讲,却又无从说起.看着南飞的大雁,莺莺在心里对张生说,托付深情的大雁,传来平安的消息吧.
四边静:霎时间杯盘狼藉,车儿投东,马儿向西.两意徘徊,落日山横翠.知他今宵宿在哪里?有梦也难寻觅.
酒入愁肠,只剩空杯几只,凌乱地横在桌上.一如那离情别绪,绕得人七上八下,这是一种多么残忍的凄凉!“霎时间”写出时间极短而变化之快,之前是把盏祝福、举杯祈祷,而马上就饮尽杯中酒,即将离别了.谁还有心去收拾杯盘呢?张生无意,莺莺无心,甚至红娘,不也被那离情别绪扯住了吗?
车儿投东,马儿向西.就这样无可奈何地,他和她必须说珍重再见,他们必须相背而驰.东与西的距离有多远?天涯.所以,从此,车儿听不到马蹄声,马儿看不到车辙印,“东”、“西”这两个表方位的名词在这里是如此具有杀伤力,一直到敲碎人心,谁都爱莫能助.
千千万万的不舍,千千万万的依恋,一别不知何年何月再相聚,所以他们万般珍惜,所以他们“两意徘徊”.而张开眼睫,他们在彼此的眼中只看到折射过来的孤单的落日散尽了余晖,只看到孤零零的山脉懒懒地流着苍冷的翠色.这些落日、青山,是否也为他们的分离而心痛?是否也为他归期的渺茫而黯然伤魂?这一切,只让人痛上加痛.
而那似问非问的“知他今宵宿在哪里”又让人更加愁绪蔓延,忍不住去想,却又不忍心知道.因为距离只会越来越远,她怕知道,怕接受,她一厢情愿地想他就在她身边 .于是她没有再问,没有算,没有猜测,她赌气地认为“有梦也难寻觅”,事实上,她是多希望把思念也载入梦里,让他感应到.这一句与晏几道的“从别后,忆相逢,几回魂梦与君同”亦有异曲同工之妙.至于“今宵剩把银缸照,犹恐相逢是梦中”的感受,莺莺也一定是有的.
让人忧,让人叹,让人伤感,让人断肠,事实上,四边静较之于端正好也并不逊色,况且它并非单纯的景物渲染,借代、比喻、设问的积极修辞让它增色不少.
这是梦境,有伤感离别的梦境;
这是离别,有梦境般飘忽的离别.

《长亭送别》表现崔莺莺和张君瑞的离愁别恨,反映“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程”的送别主题,情节并不复杂。整折戏崔莺莺主唱,由三个场面构成:长亭路上、筵席之中、分手之时。随着戏剧场面的转换,作者刻意安排了三幅风景画面,让一个个描绘秋景的组合意象融人了戏曲空间。读者欣赏优美的唱词,如同陪同剧中人在如画的风景中行进,进入了一种诗化的境界。下面的设计,淡化戏剧情节,突出对人物心理的把握、曲词意境的感悟和...

全部展开

《长亭送别》表现崔莺莺和张君瑞的离愁别恨,反映“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程”的送别主题,情节并不复杂。整折戏崔莺莺主唱,由三个场面构成:长亭路上、筵席之中、分手之时。随着戏剧场面的转换,作者刻意安排了三幅风景画面,让一个个描绘秋景的组合意象融人了戏曲空间。读者欣赏优美的唱词,如同陪同剧中人在如画的风景中行进,进入了一种诗化的境界。下面的设计,淡化戏剧情节,突出对人物心理的把握、曲词意境的感悟和戏曲语言的欣赏。
一、对人物心理的细腻刻画
人物心理
离愁别恨:经历艰难,始能结合,昨夜允婚,今日别离。
忧心忡忡:荒村雨露,野店风霜,无人扶持,最难调护。惴惴不安:异乡花草,再行栖迟,停妻再娶,忘情负义。埋怨不满:拆散鸳鸯,催逼上路,此情难诉,此恨谁知?
细腻刻画
直抒胸臆:如“但得一个并头莲,煞强如状元及第
借景言情:如“晓来谁染霜林醉,总是离人泪”。
以景衬情:如“夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶”。
妙用修辞:如运用典故、比喻、对偶、夸张等手法。(例略)
二、对离别情境的生动描写
1.曲词中描写秋景的组合意象
[端正好]长亭路上——斜晖霜林图:碧天白云、黄花堆积、秋风阵阵、北雁南飞
[脱布衫]筵席之中——黄叶衰草图:飒飒秋风、黄叶纷飞、袅袅烟气、野草零落
[一煞][收尾]分手之时古道烟霭图:青山疏林、轻烟薄暮、夕阳古道、风啸马嘶
2.以“长亭路”为题,将[端正好)[滚绣球)[叨叨令]三曲改写成散文。示例:
暮秋时节一天,碧蓝的天空飘着几朵白云,地上到处是零落的菊花,萧瑟的秋风一阵紧似一阵,避寒的大雁结阵飞向南方。百草憔悴,雾凉霜寒,枫林经霜变红,在秋风中纷纷离枝,坠落于地。
一辆油壁香车从普救寺驶出,穿过疏林,驶向十里长亭。车上坐着相府千金崔莺莺和侍女红娘。傍晚清冷的阳光斜照在莺莺挂满泪痕的脸上,·哀怨中透着几分娇媚。轻车左前侧,张生骑在马上,不紧不慢行着。秋风掀开车厢幕帘一角,红娘顺眼望去,恰见张生向车厢投过深情一瞥,面容凄惨双目噙泪。
一间破败的亭子孤零零坐落在山脚路旁。车马声惊动亭上栖鸦“噗噗”飞起。莺莺被红娘搀下车来,目睹此景,倒吸一口凉气。此处就是分手之地么?“开席吧!”老夫人冰冷的声音告诉莺莺:这是无法拒绝的现实。张生和莺莺对视一眼,纵有万语千言要讲,却又无从说起。看着南飞的大雁,莺莺在心里对张生说,托付深情的大雁,传来平安的消息吧1
3.运用想象,以“临行”为题,将[耍孩儿]一曲改写成话剧片断。示例:
莺莺 (举杯,神情惨恻)今日一别,且饮此杯!未知何日相见(泪落杯中),复为公于举筋?
张生 (接杯)小姐放心,此一去,定然争得功名,早日回归!(饮酒)
[红娘见张生有自负之色,轻笑]
红娘 金榜题名,倒要小心招婿。
张生 (语塞)这……红娘是了解我的心迹的。(摔杯)有违情义,如同此杯!
莺莺 夫妇情投意合,如同并蒂莲花,胜过状元及第,何必千里奔波求取虚名?不管得官不得官,早早回来就是。
张生 (感动,流泪)小姐知我。(传来马嘶声)时辰不早,我得准备上路了。
莺莺 且慢。君行别无所赠,但有一物送君。(展帕,轻吟)弃掷今何在,当时且自亲。还将旧来意,怜取眼前人。
张生 (恭听,接帕端详)小姐不必多虑!谨庚一绝,以剖寸心。(吟诗)人生长远别,孰与最关亲?不遇知音者,谁怜长叹人?
红娘 (轻叹)劳燕分飞,一对苦命的人儿1
4.以“怅望”为题,将[一煞][收尾]两支曲子改写成现代诗歌,尽量用上曲中意象,从莺莺的视角表现离别之情。示例:
一骑绝尘去,山峦笼轻烟/转山坡,穿疏林,熟悉的身影依稀可见/道一声平安,道一声珍重,陪伴游于的是冷清清的斜阳/秋风掠过禾黍,飘来声声马嘶,马嘶声声叩击莺莺心田/劳燕分飞谁主使?离愁别恨苦难言/说什么功名仕途,只问何处归程何时归年/山程水泽情难忘,夕阳古道心相连/青山下,秋风里,离人泪,心自颠/那离愁呵,长如水,沉如铅/一辆车儿,如何载得起?如何拖向前?
三、对戏曲语言的深入品味
1.《长亭送别》中,莺莺的反封建意识具体表现在哪些曲词中?
①对拆散鸳鸯的不满。莺莺“遥望见十里长亭,减了玉肌”,“见安排着车儿,马儿,不由人熬熬煎煎的气”。②对功名富贵的蔑视。莺莺劝张生休忧“文齐福不齐”,休提“金榜无名誓不归”,认为“得一个并头莲,煞强如状元及第”,功名富贵不过是“蜗角虚名,蝇头微利”。
2.《长亭送别》曲词以词采典雅见长。试以[端正好]为例,说明这一语言特色。
[端正好]一曲因景生情,堪称“情景交融”的元曲绝唱。其妙处,一在意象的组合,典雅华美;一在情感的抒发,委婉含蓄;一在动词的运用,恰到好处:一个“染”字,不但写出了景物色彩的遽然变化,而且令这种变化带上了剧中人强烈的哀怨情绪。朱权《太和正音谱》称:“王实甫之词,如花间美人。铺叙委婉,深得骚人之趣,极有佳句,若玉环之出浴华清,绿珠之采莲洛浦。”是为定评。
3.[一煞]写“别愁”,使用了“青山”、“古道”、“夕阳”、“烟霞”四种意象。试从唐诗宋词中查找运用这些意象写“愁”的名句。示例:
青山:行人无限秋风思,隔水青山似故乡。(戴叔伦《题稚川山水》)
两岸青山相送迎,谁知离别情?(林逋《长相思·吴山青》)
古道:劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。(王维(送元二使安西》)
千里断肠,关山古道,回首高城似天杏。(赵企《感皇恩·别情》)
夕阳:秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。(刘长卿《长沙王贾谊宅》)
斜阳外,寒鸦点点,流水绕孤村。(秦观《满庭芳·山抹微云》)
烟霭:日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。(崔颢《黄鹤楼》)
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。(柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》)
四、讨论
《西厢记》第五本写张生高中状元,衣锦荣归,莺莺“金冠霞帔”、“五花官诰”,有情人终成眷属。明代以降流行的金圣叹批点本《第六才子书西厢记》砍去《西厢记》第五本大团圆结局,崔、张分手,亦即剧本的结局,遂令《西厢记》由喜剧变为悲剧。对金批《西厢》的结局,谈谈你的看法。(示例)
第一种看法:剧中主人公生活的时代,封建礼教坚如磐石,大团圆结局本来就缺少生活依据,而带有浓厚的理想主义色彩,崔、张爱情走向毁灭是合乎逻辑的结果。状元及第,奉命完婚更是入了俗套,令人感到先前崔母的刁难竟是如此“合理”。金批《西厢》让崔张爱情在凄凄切切中收场,揭露了封建礼教对美好爱情的摧残,具有震撼人心的力量。金批《西厢》的流行,是历史的选择。
第二种看法:爱情的极点便是幻灭的终点,这不符合作者“让普天下有情的都成了眷属”这一美好愿望,也不符合观众希望“花好月圆”的审美心理。崔、张从一见钟情到两情相悦,经历了许多艰难曲折,起码,在王实甫看来,大团圆是这对痴男怨女的最好结局。第五本中的封建因素是时代局限造成,不宜苛求古人。金批《西厢》尾截王实甫《西厢记》是没有道理的。
——备课资料——
1.杂剧知识
曲调:乐音七声,即宫、商、角、变徵、徽、羽、变宫。以宫为主的调式称“宫”,余称“调”,合称“宫调”。元杂剧常用“五宫四调”,即正宫、中吕宫、南吕宫、黄钟宫、仙吕宫、大石调、双调、商调、越调,合称“九宫”。《长亭送别》用正宫,其声情“惆帐雄壮”。正宫联套形式为[端正好]、[滚绣球]、[叨叨令]、[脱布衫]、[小梁州]、[么篇]、[快活三]、[朝天予]、[煞尾]等。
(据王力《汉语诗律学》)
曲词:押韵,平仄通押,一韵到底,用韵较密。对仗,常用对句,不计平仄,形式多样。曲文中多衬字。(据王力《汉语诗律学》、涂宗涛《诗词曲格律纲要》等)
宾白:“唱为主,白为宾,故曰宾白,言其明白晓畅也。”“北曲中有全宾全白。两人对说曰宾,一人自说曰白。”
(徐渭《南词叙录》、单宇《菊坡丛话》)
科介:“相见、作揖、进拜、舞蹈、坐跪之类,皆谓之科”,“以科字作介宇,非科介有异也”。
(徐谓《南词叙录》)
2.重要关目
①佛殿相逢:唐贞元年间,“上朝取应”的洛阳才子张君瑞于河中府(今山西永济)普救寺佛殿偶逢相国崔珏(已故)千金崔莺莺。莺莺“眼角儿留情”,“回顾觑”,张生“怎当他临去秋波那一转”,遂借“塔院侧边西厢一间房”住下“温习经史”。
(《张君瑞闹道场杂剧》)
②墙角联吟:莺莺月下至西厢侧花园焚香,张生于墙角吟诗:“月色溶溶夜,花阴寂寂春;如何临皓魂,不见月中人y”莺莺心动,依韵和之:“兰闽久寂寞,无事度芳春;料得行吟者,应怜长叹人。”莺莺的才情进一步打动了张生。
(同上)
③月夜听琴:孙飞虎兵围普救寺欲得崔莺莺,张生修书,召白马将军杜确解围。老夫人许亲复赖婚,张生深夜弹琴作歌,词衷意切,令莺莺“芳心自懂”情难禁。
(《崔莺莺夜听琴杂剧》)
④红娘传书:张生托红娘传书,“相思恨转添,漫把瑶琴弄。乐事又逢春,芳心尔亦动。此情不可违,虚誉何须奉?莫负月华明,且怜花影重。”表达了亟盼与莺莺月下相会之意。莺莺复书:“待月西厢下,迎风户半开;隔墙花影动,疑是玉人来。”张生如约跳墙莽撞而入,却遭莺莺羞辱,怏怏而去。
(《张君瑞害相思杂剧》)
⑤崔张成婚:张生染病,莺莺放心不下,托红娘问汤药,传情诗:“休将闲事苦萦怀,取决摧残天赋才。不意当时完妾命,岂防今日作君灾?仰图厚德难从札,谨奉新诗可当媒。寄语高唐休咏赋,令宵端的云雨来。”是夜,莺莺冲被封建礼教束缚,迈出决定性一步:与张生私下成婚。
(《草桥店梦莺莺杂剧》)
3.《西厢》体例
元杂剧的通例是一本四折,而《西厢记)却是五本,作为一个整体“通谱一事”。突破一本四折通例的,虽非仅为《西厢记》,但五本的规模,毕竟是一特例。究其原因,一是所敷演的故事本身,悲欢离合,曲折复杂,一本四折的通例,难以容纳;二是《西厢记)作为一部古典诗剧,有浓厚的抒情性,它不仅交待一个故事,而且表现人物的感情波澜、内心世界,这就必然要有大量的唱段,相应的篇幅;三是《王西厢》以《董西厢》为基础,而《董西厢)是一部五万言的巨制,这也要求(王西厢)有相应的规模;四是在《王西厢》产生的时代,南戏已有发展,它的动辄几十出的体例,也必然影响着王实甫的杂剧创作。
(郭预衡主编《中国古代文学史》第三册第373页)
4.《西厢》评本
明代文人评论《西厢记)成风,出现诸多评本。现存明人批评《西厢记》有十多种。主要有王世贞、李贽合评本(元本出相北西厢记》、李A赞批评本《李卓吾先生批评北厢记)、陈继儒批评本<鼎镌陈眉公先生批评西厢记)、汤显祖批评本(汤海若批评西厢记》、徐渭批评本(重刻订正元本批点画意北西厢》、汤、李、徐的《三先生合评元本北西厢》等。这些批评家从不同的角度对《西厢记》的立意、结构、人物形象发表了很多看法,从中可以看到明代丈人、进步思想家和戏曲家对《西厢记)的各种理解。
(邓绍基主编《元代文学史》第127页)
5.金批《西厢》
在明清刊本中,流传较广、影响较大的是金圣叹批评本,即《贯华堂第六才子书西厢记》。金圣叹除了随文评点,还在书前撰有两篇序文,一曰《恸哭古人》,二曰《留赠后人),又有《读法》八十一则,颇多妙论,还对《西厢记》原文作了多处改动。对于金圣叹的评点和改动,历来众说纷纭。例如清人梁廷楠认为:“金圣叹强作解事,取《西厢记》而割裂之,《西厢》至此为一大厄;又以意为更改,尤属卤莽。”(《曲话》)但亦有称颂者,如谓:“自有《西厢》以迄于今四百余载,推《西厢》为填词第一者,不知几千万人,而能历指其所以为第一之故者,独出一金圣叹。”(李渔《闲情偶寄》)
(郭预衡主编《中国古代文学史》第三册第372页)
6.前人评点
世传实甫作《西厢》至“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞”,构思甚苦,思渴,扑地遂死。
(梁廷楠《曲话》)
其“风中”、“烟草”四句,非复写[端正好]中语,乃是特写双文(莺莺)眼中曾未见坐于如是之地也。[端正好]是写别景,此是写坐景也。
(金圣叹《第六才子书西厢记》)
“青山隔送行”,言生已转过山坡也;“疏林不做荚”,言生出疏林之外也;“淡烟暮霭相遮蔽”,在烟霞中也;“夕阳古道无人语”,悲己独立也;“禾黍秋风听马嘶”,不见所欢,但闻马嘶也;“为什么懒上车儿内”,言己宜归不宜归也;“四围山色中,一鞭残照里”,生已过前山,适因残照而见其扬鞭也。
(《闵遇五六幻西厢记五剧笺疑》)
天地间最动人归思者,莫如山色,而最慰人悬望者,莫如残照。何别?天涯游子,触景增怀。对青山之无恙,久客而悲他乡,睹落日之无多,长策而归故里。人情往往然也,未有伤心特甚如今日也。
(陈维崧《才子西厢醉心篇》)
7.今人鉴赏
“长亭送别”并没有曲折复杂的戏剧情节,其艺术魅力主要来自对人物心灵的深刻探索和真实描;摹。作者将艺术触角伸展到处于“长亭送别”这一特定时空交叉点上的莺莺的心灵深处,细腻而多层次地展示了“此恨谁知”的复杂心理内涵——交织着对“前暮私情,昨夜成亲,今日别离”的亲人的百般依恋,对即将来临的“南北东西万里程”的别离的无限悲戚,对逼求“蜗角虚名,蝇头微利”而“强拆鸳鸯在两下里”的做法的深深怨恨,对当时司空见惯的身荣弃妻爱情悲剧的不尽忧虑。同时,也深刻而令人信服地揭示了这一复杂心理内涵的纯净的灵魂荚。莺莺在送别张生时的依恋、痛苦、怨恨、忧虑,都是与她荚I好的爱情理想紧紧联系在一起的。她对张生的爱,是相互倾慕的产物,丝毫没有掺杂进世俗的考虑和利害的打算。在她看来,“但得一个并头莲,煞强如状元及第”,她所追求的是纯真专一、天长地久的爱情幸福,而不是封建的“家世利益”。总之,作者不仅写出了人物心灵中颤动着的爱情旋律,而且写出了激荡着巨大情感潮汐的人物心灵。
(蒋星煜主编《元曲鉴赏辞典》第348页)
“长亭送别”的曲文在《西厢记》中颇具代表性,既有丽藻,又有白描,既有对前代诗词的借鉴、化用,又有对民间口语的吸收、提炼,在总的风格上,不仅构成了协调的色彩,而且形成了通晓流畅与秀丽华美相统一的特色。论者有《西厢记》是诗剧之说。“长亭送别”是全剧诗意最浓的部分,它在情节上没有多少进展,也没有戏剧矛盾的激烈转化,只是以抒情诗的语言,叙写女主人公的离愁别恨,使全折弥漫着一种淡淡的而又是悠长的衷愁。明代胡应麟把王实甫比作“词曲中思王太白”(见《少宝山房笔丛》),这比喻曾引出后人异议,但如果把它理解成是对王实甫的诗胆才气的赞誉,那么,胡氏确是有识见有眼力的。
(邓绍基主编《元代文学史》第124页)
——扩展阅读——
[天净沙]莫不是步摇得宝髫玲珑?莫不是裙拖得:
卜,环佩叮咚?莫不是铁马儿檐前骤风?莫不是金钩双控,吉丁当敲响帘栊?
[调笑令]莫不是梵王宫夜撞钟?莫不是疏竹潇潇曲槛中?莫不是牙尺剪刀声相送?莫不是漏声长滴响壶铜?潜声再听在墙角东,原来是近西厢理结丝桐。
[秃厮儿]其声壮,似铁骑刀枪冗冗;其声幽,似落花流水溶溶;其声高,似风清月朗鹤唳空;其声低,似听儿女语,小窗中,喁喁。
[圣药王]他那里思不穷,我这里意已通,娇鸾雏凤失雄。他曲未终,我意转浓,争奈伯劳飞燕各西东,尽在不言中。
我近书窗听咱。(红云)姐姐,你这里听,我瞧夫人一瞧便来。(末云)窗外有人,已定是小姐。我将弦改过,弹一曲,就歌一篇,名曰《凤求凰》。昔日司马相如得此曲成事,我虽不及相如,愿小姐有文君之意。(歌曰)“有荚人兮,见之不忘。一日不见兮,思之如狂。凤飞翱翔兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。张琴代语兮,聊写微肠。何时见许兮,慰我彷惶?愿言配德兮,携手相将。不得于飞兮,使我沦亡。”(旦云)是弹得好也呵!其词衷,其意切,凄凄然如鹤唳天;故使妾闻之,不觉泪下。
[麻郎儿]这的是令他人耳听,诉自己情衷。知音者芳心自懂,感怀者断肠悲痛。
注:红娘定计,让张生用琴声对莺莺作试探。莺莺月下焚香,张生弹琴撼动芳心,作歌直抒衷情,莺莺为之感动,埋怨违约悔婚的“狠毒娘”,钟情一往情深的“志诚种”,决心以身相许。
[阅读提示]
1.[天净沙]、[调笑令]、[秃厮儿]三曲如何对琴声作艺术描绘?[秃厮儿]一曲在语言运用上有何特点?
2.节选部分如何表现琴声、歌声对莺莺心理的作用?
[参考解说]
1.描绘:①用比喻手法写琴声,与白居易《琶琶行》写乐声有异曲同工之妙。②逐步展示莺莺对琴声中意境的理解。初时,莺莺不辨何处声响,怀疑是“宝髻玲珑”、“环佩叮冬”,又怀疑是风摇“铁马”、“金钩”敲窗。继而,莺莺为这种美妙声音触动,觉得如同寺庙撞钟、竹林鸣风、尺剪相碰、“滴响壶铜”。并听清琴声“近西厢”“在墙角东”。此时,莺莺已猜度到弹琴之人是张生。雄壮深幽高急低缓的琴声卒令崔、张情感融通。特点:[秃厮儿]一曲运用通感手法。以整场的排句将诉诸视觉的琴声转换成铁骑刀枪、落花流水、风清月朗、小窗儿女等视觉形象。
2.作用:一个是“断肠悲痛”“思不穷”;一个是“芳心自懂”“意已通”。悠扬美妙的琴声和词哀意切的歌声,成为沟通二人情感的媒介。
《崔莺莺夜听琴杂剧》(选曲)
[混江龙]落红成阵,风飘万点正愁人。池塘梦晓,阑槛辞春。蝶粉轻沾飞絮雪,燕泥香惹落花尘。系春心情短柳丝长,隔花阴人远天涯近。香消了六朝金粉,清减了三楚精神。
[满庭芳]来回顾影,文魔秀士,风欠酸丁。下功夫将额颅十分挣,迟和疾擦倒苍蝇,光油油耀花人眼睛,酸溜溜螫得人牙疼。
注:[混江龙]一曲,莺莺唱。莺莺“自见了张生,神魂荡漾,情思不快,茶饭少进”。时当暮春时节,心中十分烦恼。[满庭芳]一曲,红娘唱。张生解普救寺之围后,老夫人令红娘招张生赴宴。张生以为老夫人将践约许亲,乃“打扮着等他,皂角也使过两个也,水也换了两桶也,乌纱帽擦得光挣挣的”。张生的迫不及待受到红娘的善意调侃。
[阅读提示]
1.试说明两段唱词刻画出人物怎样的性格。
2.试比较两支曲子不同的语言风格。
[参考解说]
1.[混江龙]一曲,莺莺大胆表露出对爱情生活的向往。前六句写伤春,“落红”、“池塘”、飞蝶、燕子这些物象,引起莺莺年华易逝的感触。后四句写伤情,“系春心情短柳丝长,隔花阴人远天涯近”,写崔、张情思绵绵却又如隔天涯,引起了莺莺的埋怨、怅恨。[满庭芳]一曲,活画出张生的“酸丁”模样。红娘送张生“文魔秀士”、“风欠酸丁”两个雅号,十分有趣。张生的“打扮”,“额颅”揩净,“擦倒苍蝇”,“光油油耀花人眼睛,酸溜溜螫得人牙疼”,活生生写出了这位“酸丁”的酸态。同时也写出了红娘的俏皮性格。红娘是要玉成其事的,红娘对张生的奚落折射出张生迫不及待的心情,使这个“傻角”(红娘语)显得可笑又可爱。
2.[混江龙]一曲,典雅含蓄。“落红”句,寄寓着莺莺对妙龄易逝的感慨。翅沾飞絮的彩蝶、口衔香泥的燕子引发了莺莺的惜春情绪。“春心”则是莺莺渴望爱情的隐语。由于现实环境的制约,莺莺不可能与意中人自由交往,以致金粉香消精神消减。全曲借景言愁景真情切语句雅丽。[满庭芳]一曲,幽默风趣。红娘眼中的张生,酸傻与忠厚相连,呆气与痴情并存。红娘一方面热情地作“撮合山”,一方面又要对张生的痴呆予以嘲弄。红娘绘声绘色的唱曲,融宋元口语成分于曲词之中,具有“本色当行”特色。两段唱词的安排,与莺莺、红娘的身分、教养、个性完全吻合
《长亭送别》教案
教学目标
知识目标:进一步了解元杂剧的特点与成就;了解王实甫及《西厢记》。
能力目标:鉴赏《长亭送别》中情景交融、充满诗情画意的艺术境界和富于文采的曲词;欣赏崔莺莺的形象;学习本文运用多种修辞表现人物性格特征的写法。
情感目标:认识王实甫《西厢记》反封建礼教的意义,引导学生树立正确的人生观和爱情观。
教学重点:
鉴赏情景交融的艺术境界和多种修辞方法对表情达意的作用。
教学难点:
艺术形象崔莺莺的典型意义
课时安排及教学设想:
拟用二课时。以诵读为基础,以文学鉴赏为纽带,带动词句的理解和思想内容的分析及艺术手法的鉴赏。
第一课时
一、导入课文:
二、简介作者和《西厢记》剧情
王实甫,名德信,字实甫。大都(北京)人,元代著名杂剧作家。所作杂剧14种,现仅存《崔莺莺待月西厢记》《四丞相高会丽春堂》《吕蒙正风雪破窑记》三种。
《西厢记》源于唐元稹《莺莺传》。写唐贞元中,书生张珙游于蒲州,寄宿普救寺。适崔相国夫人携女莺莺扶相国灵柩回家乡安葬,途经普救寺,也借宿于此。一日,张生游佛殿,与莺莺相遇,两人一见倾心。时蒲州有孙飞虎起兵作乱,乱军包围了普救寺,欲夺莺莺为押寨夫人。老夫人在危急之中许下诺言,谁能破贼解围,就将莺莺嫁给他为妻。张生自愿为之,请镇守潼关的好友白马将军杜确率兵前来相救。杜确率兵至,平定了乱兵。解了普救寺之围。不料老夫人嫌张生是一白衣秀士,门不当户不对,便出尔反尔,只许张生与莺莺两人以兄妹相称。张生因不能与莺莺成亲,害了相思,经莺莺侍女红娘从中帮助传递书简,两人背着老夫人私下幽会。后两人来往之事被老夫人发现了,便把红娘叫来拷问。红娘反责老夫人出尔反尔,忘恩负义,并称此事若张扬出去,于崔家名声不利,不若答应两人的婚事。老夫人无奈,只得答应了张生与莺莺婚事。但老夫人又以崔家三代不招白衣秀士为由,逼张生赴京应试,待张生应试及第后,才允许他与莺莺成亲。
《西厢记》共五本二十一折,《长亭送别》是第四本第三折,是全剧最为脍炙人口的精彩片断之一。随着剧情的发展,莺莺终于克服了身心解放的要求与封建精神桎梏的矛盾,迈出了关键的一步,与张生私下结为夫妻。但老夫人逼张生赶考,崔、张爱情又面临新的威胁。无奈中,张生只好起程“上朝取应”,莺莺在长亭为他送别。这场送别戏共有十九支曲文,由莺莺主唱,既是塑造莺莺形象的重场戏,也充分体现了王实甫剧作情景交融、富于文采的特点。
三、朗读课文,疏通文意(简介曲学知识,难解字词参看课文注释或查词典)
《西厢记》是一部杂剧,以唱为主,由于古代的音乐没有音响资料流传,因此宫调的问题就成为曲学的难点。
宫调是古代戏曲、音乐名词。是音乐的各种调式,宫调不同,音调就不同。古代音乐有七声:宫、商、角、变徵、徽、羽、变宫。以宫为主的调式称“宫”,余称“调”,合称“宫调”。元杂剧常用“五宫四调”,即正宫、中吕宫、南吕宫、仙吕宫、黄钟宫、大石调、双调、商调、越调,合称“九宫”。如《窦娥冤》中的《正宫》就是一种宫调。《长亭送别》用正宫,周德清在《中原音韵》中说正宫的声情是“惆帐雄壮”。可见《长亭送别》这一折的音乐应是惆怅的、悲壮的。
曲牌,俗称“牌子”,和词牌一样,是曲的音乐谱式。比如【端正好】【滚绣球】【叨叨令】等等,每一个曲牌,在韵上必然属于一种宫调。不同的曲牌在字数、平仄、押韵上往往不同。曲词是按照一定的曲牌填写的文字,一般要押韵,讲究对仗。
《西厢记》的曲词历来被人称道。朱权在《太和正音谱》中说“王实甫之词如花间美人,铺叙委婉,深得骚人之趣。极有佳句,若玉环之出浴华清,绿珠之采莲洛浦。”《长亭送别》这一折又尤其突出。
旦:女角。 末:男角。 洁:和尚的别称。课文指长老。长亭:古代道路上每隔十里设一长亭,五里一短亭,供旅行休息用,常常是饯别的场所。
四、整体把握
《西厢记》突破了杂剧一本四折的形式,是五本21折的连本戏。《长亭送别》,共十九支曲文,按时间的推移、情节的发展,可分为四个场面。艺术触角伸展到人物的心灵深处,集中刻画的是莺莺送别张生时细致复杂的心境、意绪。
送别途中:【端正好】【滚绣球】【叨叨令】
长亭饯别:【脱布衫】【小梁州】【幺篇】【上小楼】【幺篇】【满庭芳】
【快活三】【朝天子】
临别叮嘱:【四边静】【耍孩儿】【五煞】【四煞】【三煞】【二煞】
惜别目送:【一煞】【收尾】
在四个场面中莺莺的感情变化:痛→恨→怕→念。
五、赏析第一部分:“送别途中”(长亭路上、赶赴长亭)。
(一)赏析【端正好】
1、其中的景物描写有何作用?
作用:借凄凉的暮秋景象写莺莺的离愁别恨。(这首曲子化用了范仲淹

收起

英语翻译翻译:恨相见得迟,怨归去的疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿屯屯的行,车儿快的随.却告了相思回避,破题儿又早离别.听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭, 《长亭送别》 里的 《滚绣球》 改写成诗歌?[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖.马儿(辶屯)辶屯的行,车儿快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离.听得 《长亭送别》中的滚绣球一段写得好,好在哪里?请赏析滚绣球〕恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿迍迍的行,车儿快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离.听 西厢记 长亭送别 滚绣球将滚绣球改写成散文,要求语言优美抒情.在200-300字以内附原文:恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿迍迍的行,车儿快的随,却告了相 帮忙把长亭送别中滚绣球和收尾改成现代诗歌[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖.马儿迍迍的行,车儿快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离.听得道一声“ 将以下诗句改成现代诗 要有文采且文雅碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞.晓来谁染霜林醉,总是离人泪.恨相见的迟,怨归去的急,柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖.马儿沌沌的行,车儿快的随, 英语翻译我是如此的恨你.翻译英文 ”归去来 兮辞”的现代文翻译 英语翻译但曾相见便相知,相见何如不见时.安得与君相决绝,免教生死作相思仓央嘉措的诗.其中“安得与君相决绝,免教生死作相思”两句怎么翻译成英文.希望英语强势的人帮忙翻译一下,尽量 李熠的《相见欢》中以倒装手法来突出离愁别恨的句子 形容一见如故,意气相投,只恨相见太晚的成语是什么 《相见欢》中以倒装手法来突出离愁别恨的句子 求李商隐《无题·相见时难别亦难》的翻译! 李商隐的无题诗《相见时难别亦难》翻译 相见欢600字的翻译 相见不如怀念的西班牙语翻译 英语翻译Easier with Practice 为什么翻译为相见不如怀念,这边的Practice不是实践的意思吗,不应该是怀念不如相见吗既然见面更容易那不就是怀恋不如相见 “不应有恨”的“恨”的意思是什么?“恨”得内容又是什么?