粤语,听不懂不说,可怎么还看不懂...那些繁体字不说 好像很多词都没见过 像是古人用的 有点文言文的味道 有些简单句子看起来还特别扭
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 04:24:56
![粤语,听不懂不说,可怎么还看不懂...那些繁体字不说 好像很多词都没见过 像是古人用的 有点文言文的味道 有些简单句子看起来还特别扭](/uploads/image/z/9830688-24-8.jpg?t=%E7%B2%A4%E8%AF%AD%2C%E5%90%AC%E4%B8%8D%E6%87%82%E4%B8%8D%E8%AF%B4%2C%E5%8F%AF%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%BF%98%E7%9C%8B%E4%B8%8D%E6%87%82...%E9%82%A3%E4%BA%9B%E7%B9%81%E4%BD%93%E5%AD%97%E4%B8%8D%E8%AF%B4+%E5%A5%BD%E5%83%8F%E5%BE%88%E5%A4%9A%E8%AF%8D%E9%83%BD%E6%B2%A1%E8%A7%81%E8%BF%87+%E5%83%8F%E6%98%AF%E5%8F%A4%E4%BA%BA%E7%94%A8%E7%9A%84+%E6%9C%89%E7%82%B9%E6%96%87%E8%A8%80%E6%96%87%E7%9A%84%E5%91%B3%E9%81%93+%E6%9C%89%E4%BA%9B%E7%AE%80%E5%8D%95%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9C%8B%E8%B5%B7%E6%9D%A5%E8%BF%98%E7%89%B9%E5%88%AB%E6%89%AD)
粤语,听不懂不说,可怎么还看不懂...那些繁体字不说 好像很多词都没见过 像是古人用的 有点文言文的味道 有些简单句子看起来还特别扭
粤语,听不懂不说,可怎么还看不懂...
那些繁体字不说 好像很多词都没见过 像是古人用的 有点文言文的味道 有些简单句子看起来还特别扭
粤语,听不懂不说,可怎么还看不懂...那些繁体字不说 好像很多词都没见过 像是古人用的 有点文言文的味道 有些简单句子看起来还特别扭
因为粤语和普通话的基础方言北方方言分离已有近千年之久,各自有自己的发展道路,由于北方,也就是中原地区是政治中心,所以战乱频仍,各方人口流动大,北方女真/蒙古/满等都曾入主中原,所以语言变化也大,而粤语僻处岭南,受到的影响少,语言变化不明显.
比如普通话"你先走",粤语说"你走先",再比如普通话"吃饭喝水",粤语就是"食饭饮水",古代汉语"行"和"走"不一样没有跑这回事,粤语至今如此,而普通话的"行"和"走"已经变成一样的意思,后发明了个"跑"来代替古代的"走".至于"这""那""的"诸如此类的字都是在很晚才出现的,那时粤语和普通话的基础方言北方方言早已分家,粤语当然会自行发展出自己的替代说法.
普通话里的"这""那""的"诸如此类的字都是在很晚才出现的,那时粤语和普通话的基础方言北方方言早已分家,粤语当然会自行发展出自己的替代说法.比如普通话的"这"=粤语的"呢",而普通话的"那"=粤语的"果",普通话的"的"=粤语的"唧'此类.
为什么会这样?因为所谓北方方言,也就是古之所谓"官话",官话就必然会发展出字-音对应的书写体系,而粤语是方言,只存在口语,也就是有音无字,为了要以书写出来,就只好借用同音字来表达.
比方说普通话:你吃饭了吗?粤语是:你食zuo饭未?,这里的zuo就是有音无字,只好借用同音的"左"字来表达为了与本字"左"字作区分,就加上口字旁,变成"咗",于是"你食zuo饭未?"就成了"你食咗饭未?"
再举一例粤语的"动",一般使用的是近似的"yo/ye"的发音,由于根本没有这个字,在书写时就借用粤语中的同音字"郁"来代替,于是普通话"动手"在写成粤语时就变成了"郁手".
又如普通话第一人称代词复数"我们",粤语中并无"们"的说法,粤语口语在表达第一人称复数说的是"我dei",也是有音无字,在书写时就借用粤语中的同音字"地"来代替,为了与本字"地"字作区分,就加上口字旁,变成"哋",于是普通话的"我们"在写成粤语时就变成了"我哋".
其实,在各方言中,存古度最高的不是粤语而是闽语,