英语翻译原文是:The UK boasts world-famous football teams,cricket clubs,art galleries,theatres,national parks and industrial centres.It’s up to you to make the most of them.这里的“It’s up to you to make the most of them”如何翻

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 11:37:36
英语翻译原文是:The UK boasts world-famous football teams,cricket clubs,art galleries,theatres,national parks and industrial centres.It’s up to you to make the most of them.这里的“It’s up to you to make the most of them”如何翻
xRn@~@}C`6E9!5!# BJ%Y'^㸇VTeg~|7p]g9s`5IAW۸L޽!QM2A4=rCJilhJ$a2hLWb X253EYWd,1UbJIA$u(z`1YQ<7H&MFk?LpIi#چB+;']Ofnv}t#Q= HʀE 6^ $(*-[ =||ǧyܮX,ǖ>|л? X͛pz-;La/~꣐xKn_R:!jZJfqEݤ`{>w`G}ſa6PO*Åx3ᎆN%5h,1Tl: KMB;>E>]XfCyxKǚA{Q%aZ|RDYS(> ۠"-$9p{I0z%a{U>9']VpάŬ/yuB5ߎz}

英语翻译原文是:The UK boasts world-famous football teams,cricket clubs,art galleries,theatres,national parks and industrial centres.It’s up to you to make the most of them.这里的“It’s up to you to make the most of them”如何翻
英语翻译
原文是:The UK boasts world-famous football teams,cricket clubs,art galleries,theatres,national parks and industrial centres.It’s up to you to make the most of them.
这里的“It’s up to you to make the most of them”如何翻译才好呢?
前五条答案有点太那个了吧!
有没有水平高些的啊?

英语翻译原文是:The UK boasts world-famous football teams,cricket clubs,art galleries,theatres,national parks and industrial centres.It’s up to you to make the most of them.这里的“It’s up to you to make the most of them”如何翻
it's up to you,全靠你,由你决定
make the most of something,尽量享用
全段的意思是,英国有举世闻名的足球队,板球俱乐部,美术馆,剧院,国家公园,和商业中心.(这样那样的好设备,好去处.)怎么样从其中得到最大的好处/享用其精华,就看你怎么安排了.
只要你会玩,会运用,英国绝对能满足你的需要.