英语翻译下面这句话感觉怎么也翻译不好.As applied to education,this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring,possibly among other things.刚刚看了两位的翻译。但是,从中文的角度讲,不好懂

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 16:32:21
英语翻译下面这句话感觉怎么也翻译不好.As applied to education,this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring,possibly among other things.刚刚看了两位的翻译。但是,从中文的角度讲,不好懂
xRn@|= /`!Q % pH iS JM@B T~Ly'B?{Uڨ^J>X|3;.#aǃnţ ?igʃs|Jld3 krl)NIUCg%k *:**kcE5Ru[1@l)َ)kp [T^9*P9lX.4223DZ/['9/ȶN>_EWx^}$$6Y/Y|n*gY&g"پh}p" t9 'v=" bt]O ǼsjV<.H+㾟&\Pߥ~7G]VXrlr$KWc 86d č j :G3y CiL;16$-v4IEV2Ң%V

英语翻译下面这句话感觉怎么也翻译不好.As applied to education,this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring,possibly among other things.刚刚看了两位的翻译。但是,从中文的角度讲,不好懂
英语翻译
下面这句话感觉怎么也翻译不好.As applied to education,this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring,possibly among other things.
刚刚看了两位的翻译。但是,从中文的角度讲,不好懂。
结构上(地)structurally 看了各位的翻译,感觉从中文上还是不好理解。请高手发表高见!

英语翻译下面这句话感觉怎么也翻译不好.As applied to education,this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring,possibly among other things.刚刚看了两位的翻译。但是,从中文的角度讲,不好懂
可能除了别处外,应用在教育方面,此原理可能会更好地按要求在结构上被解释.
among other things 除了别的以外(还)
plausibly 似乎有理的;似乎可能的;表面上讲得通的