史记 张释之冯唐列传 翻译从“冯唐以孝著---与余善”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 22:35:11
史记 张释之冯唐列传 翻译从“冯唐以孝著---与余善”
xX[rHJ6,`cf¼\`6ƀq6HZ73[s3ᨲ}{z@˨P eʯ .PWЫ}Ahq1BGgoO/6gw, ? 7(SScDq6pSW`&k8+tqWB[٨Gw8m5UpS}"9y=P0MgR8p4#h_n(sp:zJN#9A{\_ߜvi7\˨L,x7Dz=dь^>%H]XagMHϣU:4tON+.3cZ'pi5,>ތoIގi=օ J>Urp3JOP+\C߬npsxWj~w,~)?0R[i^UBfub_^_X\L8D)c?~+|ۺp MP^7ޮCv0?Yt<[ 2Vs|ʽȞ d&ڿj&UonneB2G&O䎪踂#3Nd5چ7B]>!+Tz![yzRv_ vdkFzCqhI5j]q+ vxU%k!}83,tp^  it5~Mbǹ58*1X/YԵSWBym-L,hi4 k(VPҔNKvfƒS2rO+>ިkʈsH!Q:jint/RW B UrZ&q<`#[%(@]Y]jJkkLcp9oVO#6H ]W0cj4TyX,(̉c976@ba/` s-L4[9M~E\/q\Fl4Q,s\_ؓF'΅kq>b]jcbs*54ąV.v~0W .8FG>cǼ+yNe&G{@bԁi.F~(`#и& B {|L S=K&߬1jS$Q>*\U Bӹ$P ed~/1Կ %/_c.2*ggLE~AKˋ!+nB3rH> N&HcI ]b`˼kDֳ]~`.'M## '1mk%RtZBZG"+RHǦAS6L{;.@lhZx?h$lA0T;,asX/SWE~|oż c&2cL0$XLG>L Y_zL2&GG!!;rUBNmYQ`E$Vӵ,u.`ZPrq>4;h`gRc>gQmP)߬~@ &@0[=xEƯ2ޫʀQ#۝K<0ks PKf{AAk)S"K;{ ZٞЬY?-Zέ7n`&3ɰ3j[r7I3o͈9䖀WyW -V9cV9j`sDO(,ھQ)k_6 @&XȢ*PF.ls0ϡ;0arZھg`nݍ B#)HL /0D0h(FtZ wU(;򎚾!^,dີ+ު6ĕ^:yMaLᢺơDk!Fnўs'in_Edy㭡*1ےJi%;πӣjxg,c\2ʌGqHs(Qkp845yb8D3`09dqN2N>b1f$AYh nsDy2og V *D :6ck|`> f$ 8T@ЉT !`='{ ~dʰSLgNH7c>-yZ1ZQʿF]W;!b便;-j6kE#62*2#Z[w Pmѡ\zLhjT3]}LL#3L0Q;@F-!>_=

史记 张释之冯唐列传 翻译从“冯唐以孝著---与余善”
史记 张释之冯唐列传 翻译从“冯唐以孝著---与余善”

史记 张释之冯唐列传 翻译从“冯唐以孝著---与余善”
原文:
  冯唐以孝著,为中郎署长,事文帝.上既闻廉颇.李牧为人,良说,而搏髀曰:“嗟乎!吾
  独不得廉颇.李牧为吾将,吾岂忧匈奴哉!”唐曰:“陛下虽得廉颇.李牧,弗能用也.”上
  怒,起入禁中.良久,召唐让曰:“公奈何众辱我,独无间处乎?”唐谢曰:“鄙人不知忌讳.”
  当是之时,匈奴新大入朝那,杀北地都尉卯.上以胡寇为意,乃复问唐曰:“公何以知吾不能用廉颇.李牧也?”唐对曰:“臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂,曰‘阃以内者,寡人制之;阃以外者,将军制之.军功爵赏皆决于外,归而奏之’.此非虚言也.臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也.委任而责成功,故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘,彀骑万三千,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林,西抑强秦,南支韩魏.当是之时,赵几霸.其后会赵王迁立,其母倡也.王迁立,乃用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之.是以兵破士北,为秦所禽灭.今臣窃闻魏尚为云中守,其军市租尽以飨士卒,出私养钱,五日一椎牛,飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞.虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众.夫士卒尽家人子,起田中从军,安知尺籍五符.终日力战,斩首捕虏,上功莫府,一言不相应,文吏以法绳之.其赏不行而吏奉法必用.臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重.且云中守魏尚坐上功首虏差六级.陛下下之吏,削其爵,罚作之.由此言之,陛下虽得廉颇.李牧,弗能用也.臣诚愚,触忌讳,死罪死罪!”文帝说,是日令冯唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士.
  十年,景帝立,以唐为楚相,免.武帝立,末贤良,举冯唐.唐时年九十余,不能复为官,乃以唐子冯遂为郎.遂字王孙,亦奇士,与余善.
  译文:
  冯唐以至孝著名,为中郎署长,侍奉文帝.文帝的座驾经过,问他说:“老人家,您是如何成为郎的?您的家在哪里?”唐皆据实回答.文帝说:“我在代的时候,我的尚食监高祛屡次向我提及赵将李齐的贤能,以及他在巨鹿作战时的事迹.现在我每次吃饭的时候,脑海里都会浮现李齐在巨鹿作战时的雄风呀!您老人家知道他吗?”冯唐回答说“他还比不上廉颇与李牧的将才呢.”皇帝说:“什么缘故呢?” 冯唐说“家祖父在赵的时候,做官而统御将士,跟李牧交情很好.而家父以前做过代相,与赵将李齐相熟,所以臣了解他们的为人.”文帝听说了廉颇、李牧的事迹以后,高兴得拍着大腿说:“唉!我为何得不到像廉颇、李牧那样的人才来做我的将军?如果得到了,我又何必担忧匈奴为患呢!”冯唐说,“臣诚惶诚恐,昧死以陈,眼下纵使得到像廉颇、李牧那样的将才,也不懂得任用啊!”文帝很生气,站起来返入禁中,过了好一会儿,才召见冯唐,责备他说:“您为何当众羞辱我呢?不能私下告诉我吗?”冯唐谢罪说:“臣是个乡鄙之人,不懂得避忌.”
  那个时候,正当匈奴刚刚大举入侵朝那县,杀死了北地郡的都尉孙昂,文帝正以匈奴入寇为忧,于是再问冯唐说:“您怎么知道我不懂得任用廉颇、李牧那样的人才呢?” 冯唐回答说:“臣听说古代君王派遣将军的时候,跪下来推着车,说‘朝廷内的事,由寡人作主,朝庭外的事则更由将军截断.一切论功行赏及爵封之事,都由将军在外决定,回来再报告一声就是了.’这并非是无稽之谈.我的祖父说,李牧为赵将,屯驻在边境,军市的租税都自行用来犒飨士卒,赏赐在外决定,不必受朝廷的牵制.君主既然一切委托他,而但求他成功,因此李可以竭尽他的智能.派遣精选的兵车一千三百辆,能射的骑兵一万三千辆,价值百金之良士十万人,所以他能够在北方驱逐单于,大破东胡,歼灭猎林,在西方抑制强秦,在南方抵抗韩、魏,那个时候,赵国几乎称霸.后来,刚好赵王迁即位——他的母亲是个倡家女.他即位后,竟然听信郭开的谗言,终于杀了李牧,而派颜聚代替他.因此军队被击败,士兵溃散奔逃,被秦兵所虏杀.现在我听说魏尚做云中郡的郡守,他军市的租税全用来稿飨士卒,更拿出私有的钱财,每几天就宰一次牛,以飨宾客、军吏及舍人,所以匈奴躲得远远的,不敢接近云中郡的关塞.有一次,匈奴曾经入侵,魏尚率领车骑出击,杀敌甚多.这些士卒都是一般下人家的子弟,由田野间出来从军,他们哪里了解尺借和伍符之事呢?终日只拼命作战,斩敌首,虏敌人,到幕府记录战功.可是稍有不合,文吏就以法律来制裁他.该赏的不赏,但犯了法,文吏却绝对按律处分.我认为陛下的法令太严明,赏赐太轻,刑罚太重.而云中郡守魏尚犯了记录斩敌首的战功差了六级之罪,陛下把他交给执法之吏治罪,削除他的官爵,并判他徒刑.由此说来,陛下纵然得到像廉颇、李牧那样的将才,也不懂得任用的.我实在很愚昧,触犯了禁忌,该得死罪,该得死罪!”文帝很高兴,当天就令冯后拿着符节去赦免了魏尚的罪,再度任命他为云中都守.又任命冯唐为车骑都尉,统领中尉和郡国的车战之士.
  过了十年,景帝即位,任命冯唐为楚相,后又免官,武帝即位,访求贤良之士,乡里推举冯唐.当时冯唐巳九十多岁,不能再做官了,于是任用他的儿子冯遂为郎.遂字王孙,也是一个不凡的人,跟我很要好.