英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 23:58:34
![英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.](/uploads/image/z/10350625-49-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%BA%BA%E4%BB%AC%E6%99%AE%E9%81%8D%E8%AE%A4%E4%B8%BA%2C%E8%AE%B8%E5%A4%9A%E8%BF%90%E5%8A%A8%E7%88%B1%E5%A5%BD%E8%80%85%E6%B2%A1%E8%83%BD%E5%81%9A%E4%BD%93%E8%82%B2%E9%94%BB%E7%82%BC%E6%98%AF%E5%9B%A0%E4%B8%BA%E7%BC%BA%E4%B9%8F%E7%9B%B8%E5%85%B3%E7%9A%84%E8%BF%90%E5%8A%A8%E8%AE%BE%E6%96%BD.It+is+generally+acknowledged+that+many+sports+lovers+fail+to+virtually+do+physical+exercises+%28is+%29+for+a+lack+of+relevant+spots+facilities.)
英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
英语翻译
人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.
It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
答案是没有括号中的is,但我觉得应该有,for表“因为”,类似is due to,请高手指教,如果不需要加is,为什么?
英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
如果加is 的话 前边是省略that的 主语从句 ,(引导主语从句that能省略吗?)
that引导主语从句中的 主语从句
但 be for sth 这个系表词组 并不是因为的意思 而是赞成的意思
所以 应该 是 is due to sth.
而介词短语 for sth 可以直接表示原因.
所以本句 引导主语语从句的that没有省略
for 短语 是 主语从句中的原因状语.
为什么要加is?