英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 19:36:32
英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
英语翻译
人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.
It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
答案是没有括号中的is,但我觉得应该有,for表“因为”,类似is due to,请高手指教,如果不需要加is,为什么?
英语翻译人们普遍认为,许多运动爱好者没能做体育锻炼是因为缺乏相关的运动设施.It is generally acknowledged that many sports lovers fail to virtually do physical exercises (is ) for a lack of relevant spots facilities.
如果加is 的话 前边是省略that的 主语从句 ,(引导主语从句that能省略吗?)
that引导主语从句中的 主语从句
但 be for sth 这个系表词组 并不是因为的意思 而是赞成的意思
所以 应该 是 is due to sth.
而介词短语 for sth 可以直接表示原因.
所以本句 引导主语语从句的that没有省略
for 短语 是 主语从句中的原因状语.
为什么要加is?