英语翻译Thereis no point in workUnlessit absorbs youlikean absorbing game.Ifit doesn’t absorb youifit’s never any fundon’tdo it.Whena man goes out into his workheis alive like a tree in spring,heis living,not merely working.Whenthe Hindus w

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 17:16:15
英语翻译Thereis no point in workUnlessit absorbs youlikean absorbing game.Ifit doesn’t absorb youifit’s never any fundon’tdo it.Whena man goes out into his workheis alive like a tree in spring,heis living,not merely working.Whenthe Hindus w
xW[SH+4?@ekvejYƲvP~s &6l.! -[9[0]V [s\se&4]GpЍZk?kX8xruձ ,)F#EZg$'%Y=g|c`?J;C~dG xnDw$SpT)fNr 4 -~,B+L4MAD'kh#˻`&H.Ii?[N"gR{˃0ćѐG!ԇq{ȓo!$ ӘqF&3tj+6Alz&X!+d2RĜ rս>#B'MeJbI,ۖbSiyEM\d; 衣 !P3,i̙g')03 BLm(׳+FQ(`<)9f [f!ڊ HdSPҳI~$uCc_&-0V?!ڜpl!~)I15=D@ڗ@ bn fÔ"غ09L嫗r Afuˁo 9|v)o p\ʓM6 )Yz yRfJ dl:g*YJ2\/$cTN!ς&.G ߽Z[uox|=v:[e=T'y`;ޯJ4؉;*_m۠0~A{]|:E-*]Ʉ$jDyP}%Mɛ0x%5?W׼r_ $XzJ+vB d6M4c.ks6!%ˢ{n싆E׀\-b{89O5ɽIϗB+Hp 5xjퟥw6K:_ð XZ ݒh톽ͰJTVx&/M Fʧb:ULo!DiW)+ Qm +_l^:X.E/ã;j* F GP͗=5ópD4ca5/QYT/н΍djTEX=x+2aQ%ޫqݏ'҄E>܌ر-Q {pK#SXӰv z 2,D8^yWVL.%8O[au} :5I>}=& vA<\Fk~o`Jy/M k8 /!x&M#Zp,rIvd.bN㝯[:l]UݗAo_ pt1zn>& h%N@~?Zjqtʠ_-B5A?c8UiX4J|uESu6D } A{)z^0&8Mqi1UHM| kp#ZBFؠ*P͑S2.lVakXC@y}o# 6BS]\*X+~UxJ$_-wqg<~9E

英语翻译Thereis no point in workUnlessit absorbs youlikean absorbing game.Ifit doesn’t absorb youifit’s never any fundon’tdo it.Whena man goes out into his workheis alive like a tree in spring,heis living,not merely working.Whenthe Hindus w
英语翻译
Thereis no point in work
Unlessit absorbs you
likean absorbing game.
Ifit doesn’t absorb you
ifit’s never any fun
don’tdo it.
Whena man goes out into his work
heis alive like a tree in spring,
heis living,not merely working.
Whenthe Hindus weave thin wool into long,long lengths of stuff
withtheir thin dark hands and their wide dark eyes and their still
soulsabsorbed
theyare like slender trees putting forth leaves,a long white web of
livingleaf,
thetissue they weave,
andthey clothe themselves in white as a tree clothes itself in its own
foliage.
Aswith cloth,so with houses,ships,shoes,wagons or cups or
loaves.
Menmight put them forth as a snail its shell,as a bird that leans
Itbreast against its nest,to make it round,
asthe turnip models his round root,as the bush makes flowers and gooseberries,
puttingthem forth,not manufacturing them,
andcities might be as once they were,bowers grown out from the
busybodies of people.
Andso it will be again,men will smash the machines.
Atlast,for the sake of clothing himself in his own leaf-like cloth
tissuedfrom his life,
anddwelling in his own bowery house,like a beaver’s nibbled
mansion
anddrinking from cups that came off his fingers like flowers off
theirfive-fold stem
hewill cancel the machines we have got.
the Industrial Revolution?

英语翻译Thereis no point in workUnlessit absorbs youlikean absorbing game.Ifit doesn’t absorb youifit’s never any fundon’tdo it.Whena man goes out into his workheis alive like a tree in spring,heis living,not merely working.Whenthe Hindus w
劳伦斯的诗歌作品集
There is no point in work
工作毫无意义
Unless it absorbs you
除非(这项工作)吸引你
like an absorbing game.
像引人专注的游戏一样
If it doesn’t absorb you
如果工作不吸引你
if i t’s never any fun
如果工作没点乐趣
don’t do it.
那就别做了
When a man goes out into his work
当一个人投入工作的时候
he is alive like a tree in spring,
他就像春天里的树
he is living,not merely working.
他充满生机,而不仅仅在是工作
When the Hindus weave thin wool into long,long lengths of stuff
with their thin dark hands and their wide dark eyes and their still
souls absorbed
印度人(专注地)用他们黑黑的手、张着深邃的眼睛,把细细的羊毛编织成长长的绒线时,他们是全情投入工作的.
they are like slender trees putting forth leaves,a long white web of
living leaf,
他们就像细长的树苗长出新叶,一袭长长的白衣仿若生机勃勃的树叶
the tissue they weave,
他们织造的薄纱
and they clothe themselves in white as a tree clothes itself in its own
foliage.
与他们身穿的白色衣服融为一体,就像一棵树装扮它的树干
A swith cloth,so with houses,ships,shoes,wagons or cups or
loaves.
纺织物,对于房子、船只、鞋子、汽车、杯具、食物都不可或缺
Men might put them forth as a snail its shell,as a bird that leans
人们会把(织物)用来铺建(住所),就像蜗牛壳之于蜗牛,鸟巢之于鸟类
It breast against its nest,to make it round,
用来修葺
as the turnip models his round root,as the bush makes flowers and gooseberries,
还像兔子筑窝,像灌木矮树丛撑托鲜花、醋栗
putting them forth,not manufacturing them,
使它们绽放,并滋养它们
and cities might be as once they were,bowers grown out from the
大都市也许是很雄伟,但也离不开辛勤劳作的
busy bodies of people.
劳苦大众
And so it will be again,men will smash the machines.
不久的将来,人力将打败机械
At last,for the sake of clothing himself in his own leaf-like cloth
tissued from his life,
最后,人们将能穿上自己织造的纱衣
and dwelling in his own bowery house,like a beaver’s nibbled
mansion
住上自己的绿荫房子,就像海狸衔草筑起的洞穴
and drinking from cups that came off his fingers like flowers off
their five-fold stem
还能喝上自己亲手酿造的美酒,就像落花成泥反哺的高高枝干
he will cancel the machines we have got.
the Industrial Revolution?
机器将退出历史舞台,我们将赢得工业革命