西班牙语虚拟式问题te llamé cuando llegué a casate llamé cuando llegara a casa这两句话的意思一样吗?都是对的吗?有什么区别?今天学了当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 01:58:24
西班牙语虚拟式问题te llamé cuando llegué a casate llamé cuando llegara a casa这两句话的意思一样吗?都是对的吗?有什么区别?今天学了当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;
xYKOY+MD"23E#QoZ@%qdlO 2?Hb!#/',O2uasO n2ӓYswr3|)^"*N~^)NQ?ۜ1|>orVNpgܛŭ#׺(l٩z[GY;ZQ{Xص7k;wV;j5"񟾶IQz!*VkYtZ6Tas6lvajoh^rG5α*D;7׮^?/3ā:(L]&wv k4Q_ eܸ?Ef)PpwfJ4"FpƐ7{:l5&gBW9po*ޝnbS/γoB TUE'([H ~C}=ȡC>{o_y_D[$ A ^k!Vr@9%,ݴ_^Y~)kMtH씼+r𭛿:1-+{U,^w^!`#/}I+pm5UDhv*fWI􂢾^Q RڇCEh8g~J>+ޢ ~x&f'V, 1۫FEzudU+u%VAP]fLrN@ YkFEE.bwEɝwFBgDNmBFs4Ǔ+Cy}w d\}_0"W=wѸz?` 4iS,U=AVt d~騿x @K#;E.DkHA]1+8|Kfc4>I xÓFkjoaD+Kim;VDdW.3ނ xk2CԢئ@jTr DJ!iU:\u`uOxvۏsi|s޵HXrޛ9L 5P٭51ӋmwwxH;6]A ՟;Pm1y0dkiNz'K}|%0=!%hCa_jcM阙rd8I iuɒn?DEgH oDו " ( IћQ^Y >KJ/ä%pcEy~w"r[mP;?Qq`g?n PKc|qRG-S· {c.?zO y]Ewgʃ: D2 }>ż'h$Vq m t

西班牙语虚拟式问题te llamé cuando llegué a casate llamé cuando llegara a casa这两句话的意思一样吗?都是对的吗?有什么区别?今天学了当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;
西班牙语虚拟式问题
te llamé cuando llegué a casa
te llamé cuando llegara a casa
这两句话的意思一样吗?都是对的吗?有什么区别?
今天学了当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;主句是现在时,命令式,将来时的时候,从句用虚拟式的一般式.能举例告诉我怎么用吗?不太明白是非要这样用虚拟不可吗?
ps,只有外教,和她沟通语法实在太难,大家帮忙喽~好的话加50分撒~te lo juro~jaja
6830055同学,我把书上的原话打出来你看看~西语的
correlacion de tiempos
verbo principal(indicativo) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ verbo subordinado(subjuntivo)
presente
(imperativo)
p.perfecto presente de subjuntivo
futuro
p.indefinido
p.imperfecto imperfecto de subj.
condicional
。。。。 就这些了
ainhoahan同学~我在学校的时候跟你说过,我到家的时候就会给你打电话~我到家不是还没发生的吗?干嘛用过去的虚拟?不明白

西班牙语虚拟式问题te llamé cuando llegué a casate llamé cuando llegara a casa这两句话的意思一样吗?都是对的吗?有什么区别?今天学了当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;
这两句话都是正确的.
第一句
Te llamé cuando llegué a casa.
我你到家就给你电话了.
这一句表示一个过去的动作,指某一天我回到家的同时,给你打电话了.llamé 和 llegué 分别表示在过去进行的两个不延续动作,并且同时发生,所以均用简单过去时.
第二句
Te llamé cuando llegara a casa
我一到家就会给你打电话的.
这一句应该是在引语中出现,它的原型应该是:
Te llamo cuando llegue a casa.
这一句是表示将来进行的动作,西班牙语的时间从句中不能用将来时,而是用虚拟式表示将来,句中的 cuando llegue a casa 就是时间从句,故llegar用其虚拟式一般现在时第一人称变位;
现在把这句话提前一个时态,这样:
Pensaba que te llamé cuando llegara a casa.
我当时想着一回家就给你打电话.
其中 llamé 是陈述式简单过去时第一人称变位,llegara 是虚拟式过去未完成时第一人称变位,正好是刚才那一个句子提前了一个时态.
PS:楼上,人家问题里那个pasara是没有重音的,不是pasará,这两个词时态是不同的,详见上面的回答.
再举几个虚拟式的应用吧
当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时
主句是过去时的情况:
Me mandó que cerrara la puerta.
他当时命令我关上门.
主句是条件式的情况:
El año pasado dijo que iría a Shanghai cuando terminara el curso.
去年他说他学期结束后就去上海.
主句是现在时,命令式,将来时的时候,从句用虚拟式的一般式.
主句是现在时的情况:
Cuando vean que no llega el tren,regresarán a casa.
主句是命令式的情况:
¡Vete!—— El me manda que vaya.
主句是将来时的情况:
Se alegrará que hables consigo.
你要和他谈话的话,他会很高兴的.
你所列举的全部的用法就在这里了,提示一下:
“当主句是过去式或条件式的时候,从句用虚拟式的过去未完成时;主句是现在时,命令式,将来时的时候,从句用虚拟式的一般式”
这句话,侧重点是虚拟式过去时和虚拟式现在时的区别,是说哪种情况下该用现在,哪种情况下该用过去;判断是用虚拟式还是陈述式的问题另谈,属于虚拟式范围的,才适用于这句话,这句话并不是告诉你如何判断虚拟式与陈述式的.
明白了吗?

我觉得第二句不对。因为如果你说,我到家的时候给你打了电话,那就是第一句。第二句如果你要用虚拟的话,那前半句应该是te llamari'a cuando llegara a casa,是对过去的将来。看下面这句话te llamare', cuando llegue a casa。这个是说,我到家的时候就会打电话给你,但是实际上我还没到家呢,所以到家这个到字用的是虚拟,而打电话的打用的是将来。那么把这...

全部展开

我觉得第二句不对。因为如果你说,我到家的时候给你打了电话,那就是第一句。第二句如果你要用虚拟的话,那前半句应该是te llamari'a cuando llegara a casa,是对过去的将来。看下面这句话te llamare', cuando llegue a casa。这个是说,我到家的时候就会打电话给你,但是实际上我还没到家呢,所以到家这个到字用的是虚拟,而打电话的打用的是将来。那么把这句话整个挪到过去,比如,“我在学校的时候跟你说过,我到家的时候就会给你打电话”,这句话的情景是我在学校的时候,那也就是过去的某个时间,内容是,我到家以后会给你打电话,但是事实上,在那个情境下那个时间点上,我还没到家呢,那么所以在这个句子里,到家的到是过去的虚拟式,而打电话的打是过去的将来时。再来说你的第一个句子,那就是对过去的事情一个正常的陈述,那天,我到家的时候给你打了电话。就是这样。

收起

第一句是对的
比如:我到家的时候打电话过给你,[但是你没有接]
第二句是错的
llegara是将来式,第三人称,将来要配将来
比如:te llamaré cuando llegue[无重音] a casa
你下面的提问,我是在西班牙长大的,都是通过西班牙语学西班牙语,所以我不懂你的词汇..比如现在式=prensente,你这样描述我就能你解释了,你添加内容,...

全部展开

第一句是对的
比如:我到家的时候打电话过给你,[但是你没有接]
第二句是错的
llegara是将来式,第三人称,将来要配将来
比如:te llamaré cuando llegue[无重音] a casa
你下面的提问,我是在西班牙长大的,都是通过西班牙语学西班牙语,所以我不懂你的词汇..比如现在式=prensente,你这样描述我就能你解释了,你添加内容,我会来看的。

收起

Vayan不是虚拟式 是“您们”的命令式 这个是要根据语境判断的。从句用虚拟说明当时天气应该不太好,并且短时间内好不了 ir的ellos的虚拟式和