谁能翻译一下这篇文言文当是时,晋文公丧尚未葬.太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑.” 遂墨衰绖,发兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者.虏秦三将以归.文公夫人,秦女也,为秦三囚
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 23:35:34
谁能翻译一下这篇文言文当是时,晋文公丧尚未葬.太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑.” 遂墨衰绖,发兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者.虏秦三将以归.文公夫人,秦女也,为秦三囚
谁能翻译一下这篇文言文
当是时,晋文公丧尚未葬.太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑.” 遂墨衰绖,发兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者.虏秦三将以归.文公夫人,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公之怨此三人入于骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之.”晋君许之,归秦三将.三将至,缪公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不用百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪耻,毋怠.”遂复三人官秩如故,愈益厚之.
谁能翻译一下这篇文言文当是时,晋文公丧尚未葬.太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑.” 遂墨衰绖,发兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者.虏秦三将以归.文公夫人,秦女也,为秦三囚
这时候,晋文公死了还没有安葬.太子襄公愤怒地说:"秦国欺侮我刚刚丧父,趁我办丧事的时候攻破我国的滑邑."于是把丧服染成黑色,以方便行军作战,发兵在肴山阻截秦军.晋军发起攻击,把秦军打得大败,没有一个人能够逃脱.晋军俘获了秦军三位将军返回都城.晋文公的夫人是秦缪公的女儿,他替秦国三位被俘的将军求情说:"缪公对这三个人恨之入骨,希望您放他们回国,好让我国国君能亲自痛痛快地煮掉他们."晋君答应了,放秦军三位将军归国.三位将军回国后,缪公穿着白色丧服到郊外迎接他们,向三人哭着说:"寡人因为没有听从百里傒、蹇叔的话,以致让你们三位受了屈辱,你们三位有什么罪呢?你们要拿出全部心力洗雪这个耻辱,不要松懈."于是恢复了三个人原来的官职俸禄,更加厚待他们.
那时候,晋文公还没有下葬,太子晋襄公发怒说“秦国侮辱我的父亲刚刚死去,趁着丧期灭掉了我的滑国。”于是派出军队在崤地打秦国伏击,大败秦军,没有让一人逃跑,俘虏了秦国三个大将。晋文公的夫人,是秦国人,为三个被俘的秦将求情说:秦穆公把这三个人恨到了骨头里面,请把这三个人放回去,让秦穆公把他们烹杀。晋襄公同意了,放回了三个将军,三将领回到秦国,秦穆公穿着丧服到郊外迎接他们,哭着说“我当初不听从百里奚和蹇书...
全部展开
那时候,晋文公还没有下葬,太子晋襄公发怒说“秦国侮辱我的父亲刚刚死去,趁着丧期灭掉了我的滑国。”于是派出军队在崤地打秦国伏击,大败秦军,没有让一人逃跑,俘虏了秦国三个大将。晋文公的夫人,是秦国人,为三个被俘的秦将求情说:秦穆公把这三个人恨到了骨头里面,请把这三个人放回去,让秦穆公把他们烹杀。晋襄公同意了,放回了三个将军,三将领回到秦国,秦穆公穿着丧服到郊外迎接他们,哭着说“我当初不听从百里奚和蹇书的话,让你们三个受到了侮辱,你们有什么罪过呢?你们应该准备雪耻,不要消沉”于是把三人官复原职,更加好地对待他们
收起