bling可否翻译成土豪?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 08:04:27
bling可否翻译成土豪?
xR@_e*NNuI6J$lڪWP64evI/&9{s~l1ZOlVzQcKj<;3\xp( m/7S wa,\$_n&>Ko"?ێqR⻶!N vƃUe\H'NW+@*CP8CK.2p FL\\]1MGj >KVLߓT4%$'G r V 5`oF,YyM-(ʀXTR[uV$6 j-p(tdxs::ٹQO-W ސ 1tǮ?rm!q . U@-cL4XC[) 5:2gctщ}E{^kBðrn|Ep$.ZؖMq yP1:eqAFALrOV?jIPz*>փo24ٞ89MDʋXKUZᓿd"/^:%ƈɲVV.}TU

bling可否翻译成土豪?
bling可否翻译成土豪?

bling可否翻译成土豪?
你好翻译如下:


土豪:直接使用拼音tuhao,该词语已经出现在美国很多媒体上了,但一般加上解释big spenders who are very rich but have no or low tastes;字面翻译为uncilivized splender
如果要使用英语翻译的话,可以使用unrefined Chinese nabob; low-taste rich people in China等词儿
bling描述那些穿金戴银的人 describes jewellery which attracts attention because it is big and expensive,or describes a person who wears this jewellery这个词儿意思还是有些接近但是否可以用于形容土豪,我觉得是这样:如果你是一个媒体工作者,你如果第一个使用它来形容中国的土豪,并对它进行解释,获得大部分的人认可,那么你就成功了!


祝好运!
@Brussels