请教一些英语知识(比较初级的)⒈When I was watering the garden,it began to rain.问:此句翻译为当我在花园里浇水,天开始下雨了.为什么在the garden 前面不用加上介词IN?⒉⑴I have sent a grate many requests
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 12:02:03
![请教一些英语知识(比较初级的)⒈When I was watering the garden,it began to rain.问:此句翻译为当我在花园里浇水,天开始下雨了.为什么在the garden 前面不用加上介词IN?⒉⑴I have sent a grate many requests](/uploads/image/z/10733287-31-7.jpg?t=%E8%AF%B7%E6%95%99%E4%B8%80%E4%BA%9B%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%9F%A5%E8%AF%86%EF%BC%88%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%88%9D%E7%BA%A7%E7%9A%84%EF%BC%89%E2%92%88When+I+was+watering+the+garden%2Cit+began+to+rain.%E9%97%AE%EF%BC%9A%E6%AD%A4%E5%8F%A5%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BA%E5%BD%93%E6%88%91%E5%9C%A8%E8%8A%B1%E5%9B%AD%E9%87%8C%E6%B5%87%E6%B0%B4%2C%E5%A4%A9%E5%BC%80%E5%A7%8B%E4%B8%8B%E9%9B%A8%E4%BA%86.%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%9C%A8the+garden+%E5%89%8D%E9%9D%A2%E4%B8%8D%E7%94%A8%E5%8A%A0%E4%B8%8A%E4%BB%8B%E8%AF%8DIN%3F%E2%92%89%E2%91%B4I+have+sent+a+grate+many+requests)
请教一些英语知识(比较初级的)⒈When I was watering the garden,it began to rain.问:此句翻译为当我在花园里浇水,天开始下雨了.为什么在the garden 前面不用加上介词IN?⒉⑴I have sent a grate many requests
请教一些英语知识(比较初级的)
⒈When I was watering the garden,it began to rain.
问:此句翻译为当我在花园里浇水,天开始下雨了.为什么在the garden 前面不用加上介词IN?
⒉⑴I have sent a grate many requests for spare parts.
⑵I can buyspare part for this car.
⑶It was the last day of this year.
问:前两句FOR加上名词修饰前面的名词,译为备份的信件和这辆车的备件.但第三句的OF也是这样的形式,我想请问此时FOR和OF是否可以替换,区别又在哪里?
⒊Town Hall clock
问:Town Hall译市政厅 Town Hall clock译为市政厅的钟,那么这里Town Hall在此处是做形容词的结构吗?能不能换成a clock of Town Hall?
我的英语是自学的,可能会犯许多低级的错误,望大家见谅.
请教一些英语知识(比较初级的)⒈When I was watering the garden,it began to rain.问:此句翻译为当我在花园里浇水,天开始下雨了.为什么在the garden 前面不用加上介词IN?⒉⑴I have sent a grate many requests
1.watering the garden,可以理解为为整个花园浇水,加了in就是在花园里浇水,其实加不加in都没关系,都可以翻成灾花园里浇水.
2.其实这种替换是可以的,如果你在国外这样说,不会造成歧义.如果要深究的话for更强调后面的名词,of仅表示从属关系.
3.换成a clock of Town Hall当然在语法上没有错误,但可能不地道.其实英国人的传统就是用名词来修饰名词,所以Town Hall clock这种说法没问题哦.
楼主加油!
嗯..我是用手机回答的...不能像别人一样在网上拉一大堆文字来回答...但希望你采纳
1.water是动词且为及物动词..所以后面不用介词in.
2.另外的是固定搭配.特别是许多是专有名词.
回答完毕.望采纳.
一系列专有名词可上网
1.你把 the garden看成 the flowers 那就没问题了。其实这是一个隐喻,用花园指代花朵。
2.for和of意思不同的哦。
for是“为”,of是“……的”
3.可以转换,不过介词要用 in 才对。
还是名词来的。
你看的是新概念2吧,这本书其实很不错的。不过还是先把新概念1给看了吧,虽然那本非常的简单,但是很多最基础的东西讲得很好的。...
全部展开
1.你把 the garden看成 the flowers 那就没问题了。其实这是一个隐喻,用花园指代花朵。
2.for和of意思不同的哦。
for是“为”,of是“……的”
3.可以转换,不过介词要用 in 才对。
还是名词来的。
你看的是新概念2吧,这本书其实很不错的。不过还是先把新概念1给看了吧,虽然那本非常的简单,但是很多最基础的东西讲得很好的。
加油哦,自学很厉害啊。
收起