介词as用法不对呀The newspaper exposed the officer as a spy.报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.此句
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 05:08:28
![介词as用法不对呀The newspaper exposed the officer as a spy.报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.此句](/uploads/image/z/10911337-25-7.jpg?t=%E4%BB%8B%E8%AF%8Das%E7%94%A8%E6%B3%95%E4%B8%8D%E5%AF%B9%E5%91%80The+newspaper+exposed+the+officer+as+a+spy.%E6%8A%A5%E7%BA%B8%E5%B0%86%E9%82%A3%E5%86%9B%E5%AE%98%E7%9A%84%E9%97%B4%E8%B0%8D%E8%BA%AB%E4%BB%BD%E6%8F%AD%E5%8F%91%E4%BA%86%E5%87%BA%E6%9D%A5.%E6%AD%A4%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E4%B8%BA%E4%BD%95%E7%94%A8%E4%BB%8B%E8%AF%8Das%2C%E5%AE%83%E5%9C%A8%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E6%97%A0%E5%AE%9E%E4%B9%89%E5%91%80%21%E6%AD%A4%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E8%BF%99%E6%A0%B7%E8%A1%A8%E8%BE%BE%E5%B2%82%E4%B8%8D%E6%9B%B4%E5%A5%BD%3AThe+newspaper+exposed+a+spy+of+the+officer.%E6%AD%A4%E5%8F%A5)
介词as用法不对呀The newspaper exposed the officer as a spy.报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.此句
介词as用法不对呀
The newspaper exposed the officer as a spy.
报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.
此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.
此句中的"of"表.的,属所属关系,应该更贴切呀!
我这样理解的对不对呀?
介词as用法不对呀The newspaper exposed the officer as a spy.报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.此句
我不赞成你的说法.
The newspaper exposed a spy of the officer.这句话意思变了,
这家报纸暴光了那位军官派出的一名间谍.
as 在此处表示名词的性质,即军官的另一身份.
用as 表示什么身份是比较标准的用法
例如
He worked As a teacher.
他当教师。
用as 表示什么身份是比较标准的用法
例如
He worked As a teacher.
他当教师。 The newspaper exposed a spy of the officer. 这句话意思变了,
这家报纸暴光了那位军官派出的一名间谍.
as 在此处表示名词的性质,即军官的另一身份.