with 与 for 译为“给”时的区别

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 13:24:30
with 与 for 译为“给”时的区别
xR[r@@TP2 vO *O0qxa8;WȬS_nwOOj4ur(t$f5>i=k?i}z;砻P%sQb6ѡC&f]Cg-=wՂI4NKwy)&%a2'_`exw[A~pg9}* 1 ?հ@CJu# [#nl?=\@{69|QɶK 6EZ~ơ[U̪]X Z<& ݬVQ-JBL53C0gjw՟-C~ cfsi@"oMGjafʮߵE9Vc.rp\:x%kǶ\@c0X``Oh`4vЁ{~EE>$c'R";1bT:ϳH I\g5El3+QLrψth7qn3k{Dsn`e~kW';

with 与 for 译为“给”时的区别
with 与 for 译为“给”时的区别

with 与 for 译为“给”时的区别
这要根据语意的不同而分析了:比如:
I will buy a dog for her .
这里的for 就表示给的意思.同样的
Iwill provide her with some help.这里就表示我要给他一些帮助.
其实呢,当with和for都表示给的时候呢,是看他们跟的动词了,动词不同,语意也就不同,我建议你不要把这些看的太死板,学习英语要灵活一点,一句话你记住可以用不同的句子表达出相同的意思.

with 更多情况下解释为“和”“与”而for是指向性的介词,才是解释为“给”
比如说:eat dinner with my family 就是与家里人一起吃晚饭,buy a book for me解释为给我买一本书,这两个介词的意思不要搞错了。