元结 的《右溪记》的译文?古文的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 19:33:54
元结 的《右溪记》的译文?古文的译文
xn_er48gN30<6d %/ڨ͖dk,["oau7);hX$c ]SͳofG=jOd ӟ_>} zZbm3 bP leinabM>՜1~C.Ɛ=-BƳ> yd.5rQ N"݆Ög2 |"[c׍N؋sǷ ]EEC{1pYpyyĒ\S&%%$K]?G}O#s_(IEp ҆~5>U7\W"*沺a m`TDvt/>tҔ]3_MM1\.:!|̽`pz쎬aui/ҌTvþ׉ M 4݄gXC,w(AIZ:*4qO:yAǯq19br^󂲊D,hq` @weN{Q(PgN Uwlx%}&0_,7$AיJti Կ7]&72/>)7Hf;'T A6,9? iH{J&vsqroɊyE/Ę*uTD ON&Yu`[Ux+=_X^poYͭгt⺷d\хuո$!vE3@䳞ոI<z\4{T][{4cZrgGrs"|J&"`U"q ҹW_*(W<┋,tozS +Z:/눬&`r"2u:1p+KYQA\A X:t78n IU2WgT!-W4)c~?:za~wx< U?x9<={ p('` q)cK-B,eVb5 YHIF-qG y+'x܉_h@k] >ۯȶ# Q  vϊ" #crq ~3{r -Rxggz/̧L

元结 的《右溪记》的译文?古文的译文
元结 的《右溪记》的译文?
古文的译文

元结 的《右溪记》的译文?古文的译文
右溪记 元结
原文:
道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪.水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状.清流触石,洄悬激注.休木异竹,垂阴相荫.此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭.而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然.乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜.为溪在州右,遂命之曰右溪.刻铭石上,彰示来者.
解读:
右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常.但长期不为人所知,以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.
译文:
在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪.它向南流几十步远,汇入营溪.溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流.岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映.这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面,便命名为“右溪”.把这些文字刻在石上,是为了让后来的人知道.
作者:
元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋、水部员外郎、道州刺史等官职.他同情人民疾苦,在道州任间,曾两度上书,请求蠲免百姓租税,深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾,文风质朴,清淡简洁,纯真自然.明人辑有《元次山集》.
注释:
①道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县.②营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水.③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子.④休木:休,美好.⑤阴:树荫.荫:遮盖.⑥逸民退士:退居山林的隐士.⑦人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方.⑧静者:喜欢清静的人.⑨置州已来:成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州.已,通“以”.⑩香草:芬香的花草.赞同760| 评论(7)