为什么洛丽塔要翻译成一树梨花压海棠呢
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 01:45:20
xR[n@ݐDB]@
%c0P0B?`/hx-NW+,ϝs9TjUJ"#%)>g6Ӻld`ο76T>})+XVK7/!U??ĭf
gΜF&\tkf"(=Q:-ۃecI̻hȾ$HfaF>PE2g1,_F E"7Ϊ:.tn5xh(d
h%\>X[KVK3w=(EUkڂٱ iy? m(uulą|,̘>_hWa6y˖hf=}b7[%BN$PeLu0NX(%>Ǡ=``lqR$Y?kܐ1r̚A
为什么洛丽塔要翻译成一树梨花压海棠呢
为什么洛丽塔要翻译成一树梨花压海棠呢
为什么洛丽塔要翻译成一树梨花压海棠呢
梨花”压“海棠”,历来用于比喻老夫少妻,“梨花”为白色,喻指银发白须的年老丈夫;“海棠”为红色,喻指红颜年少的妻子.
“一树梨花压海棠”的典故——北宋著名词人张先(990—1078,字子野),在80岁时娶了一个18岁的小妾.当时与张先常有诗词唱和的苏轼随着众多朋友去拜访他,问老先生得此美眷有何感想,张先于是随口念道:“我年八十卿十八,卿是红颜我白发.与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲.”风趣幽默的苏东坡则当即和一首:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆.鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠.”