英语翻译“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.” “先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 22:39:32
![英语翻译“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.” “先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”](/uploads/image/z/11438365-13-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9C%E7%AB%A0%E4%B8%8B%E6%89%80%E5%8F%B8%2C%E6%98%AF%E8%92%A8%E8%A8%80%2C%E8%AF%8F%E4%B8%BA%E9%A5%AC%E8%A8%80%E5%AE%98%E6%AF%8B%E6%8C%9F%E7%A7%81%E5%A6%84%E5%A5%8F.%E2%80%9D+%E2%80%9C%E5%85%88%E6%98%AF%2C%E5%85%B5%E7%A7%91%E9%83%BD%E7%BB%99%E4%BA%8B%E4%B8%AD%E8%89%BE%E6%B4%AA%E5%8A%BE%E4%B8%AD%E5%AE%98%E9%AB%98%E5%87%A4%E4%BE%84%E5%BE%97%E6%9E%97%E8%90%A5%E6%8E%8C%E9%94%A6%E8%A1%A3%E5%8D%AB.%E2%80%9D)
xS]RPJ./!*AA1"IDQ^=<[-0Lr~wNJ;?
Γ634y]+(\t^qɍ,äc| 0R{qXزɂFBϦ=^Omly&Jҧ/[.K*'wjlDVj7s0JR}tާziR'~Hq\eAtOq1H;LA'ee;, qѱy&{/Zѳj .G,lB|sܚK'S"Pg*qhp;qEG-ԅ<-m}y>(Z↤x?]+Z5_*
>#7Q
4v
7^Ax|PWP95D *J*af8Ջ
:oaQ#5qi(OW 1wټeQ I&XG`%o|+GhX6XlJiU*Bl4ĹS\*2{%]-sNoZKldFn92NǐKF{@ˁiٞYɀW\,U2ěsN,aϥoig~glq'ou
英语翻译“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.” “先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”
英语翻译
“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.”
“先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”
英语翻译“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.” “先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”
章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.
文书(即案件)下发到管辖的部门(进行审理),认为刘蒨的话是对的,皇上下诏告诫负责监察的官员不要挟私仇胡乱举报.是:认为……是对的.言官:监察官.
在这之前,兵科都给中艾洪揭发宦官高凤的侄儿(高)得林把持锦衣卫.兵科:官署名.都给事中:官名.
楼上译得很忠实。只是“营掌”译为“把持”,能否再考虑一下?
“掌”的确有把持的贬义,然而“营”字好像没有着落;“营掌”似乎是一种正在进行的打算或企图,是不是高德林正在想方设法谋求这一职位的过程中,某些迹象被刘蒨“风闻”了呢?“营掌”改译为“图谋掌握”行不行呢?借“追问”栏目,表示一下感谢。...
全部展开
楼上译得很忠实。只是“营掌”译为“把持”,能否再考虑一下?
“掌”的确有把持的贬义,然而“营”字好像没有着落;“营掌”似乎是一种正在进行的打算或企图,是不是高德林正在想方设法谋求这一职位的过程中,某些迹象被刘蒨“风闻”了呢?“营掌”改译为“图谋掌握”行不行呢?
收起
英语翻译“章下所司,是蒨言,诏为饬言官毋挟私妄奏.” “先是,兵科都给事中艾洪劾中官高凤侄得林营掌锦衣卫.”
为 做下铺垫 英语翻译
英语翻译尽为所吞的为
英语翻译向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀.也翻译下
英语翻译一屠暮行,为狼所避.
英语翻译去大来谷二十里,为贼所隔
下周三所有的工人放假半天英语翻译
英语翻译下这个句子“ 世上所发生的一切都是礼物 ”
英语翻译哪为英雄帮忙翻译下
用英语翻译下“为他人着想
英语翻译1,自从毕业后,迈克跟着他父亲学做生意 2.即使在父亲的帮助下,迈克还是不知道怎样做生意.3.他父亲如此生气以至于他开始监视迈克的所做所为.
八下2011版 茅屋为秋风所破歌用背么
英语翻译此人一一为具言所闻皆叹惋
我们为你所做的感到骄傲 英语翻译
英语翻译我一直为自己的外貌所困扰.
英语翻译(癸辛杂识)中的一则,标题为后人所加
英语翻译公船舰为备所烧...而无所及
英语翻译全部,到{为当时所服}急用