《葬花词》的原文翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 18:22:30
《葬花词》的原文翻译?
xYR#I]Yښvw63wvg3^ $HR!@U='^O3 ڇT1:߿]]˲͖q\pѧw̻g}3י7i)3˂uz3TɅNԹlɸ7ڶuH~?uz`D՟ ,f`4#dr:;IyZ}Y(zyU>|%!ק~~O]١_\']n:(8rqjA=̫bْr3U-׸NFשe5:Qu%KăʭUj_V:1`7ӽ647 >*=LoG;bS \'9UYsgEtvGlUo1[}7@jslB&mWׯ-/Uӱ;.zF97PjN7qIHR _B|uB+VD] .9#$0>!Fz:GsJpG˝/0 };у [̢94éuDfx7#?ktݖȐ\э7)þ_*TuK$K@8x"rT^UUi [p8ƝN[U?]޺}y.8НiP9౵aD1 Sƛ[gcH[RJ ?4N װE CeY>u"hIXS ׉MmocRzA:SC R[:s} 6PXtXu]X:]v#>E!A вMa&ʻ /ɯ&fZx@8/}ԅ}6-#ipR5eB Dm`K7sn @Rw.@p }vȻTa2ђθ8([[!V Ot D&Șy  vH,'p ,bR=Pu'fH+&ng/!4:H0$B0-w34B70`XYƔ[2*(T}:;ht!  Ēz"`^R1JފGqH*pb\\f(6#:"V0F#`<  luat"uEJ 176Kg4ooP1 %%чxk4#Ok0_ܔX+O0C!(z}ݲpdsiR `YqulsU+ II XiapB|h7s9VSJ.!2}$lw| N^0_cv~'JguODz$:YD07[ArFJJyCxe97Q+Ujq#|FgaPFBRYiw lw҉d9&xF6袼~1XIm 5N.)Mb0Ŝ Ap'qH .[;]i&Jloѝ$T,Khq$#3Bk}[tp*7d}0H-hg&|1<&0ՕB9T,<^3 j(X:(fBDT3YW}yl9`"9x_O.MmP_B3M4c Ao{Io+L]IWO-o;aV8W^)1FK?,4Fڍ|/j^f FF!VWU Q@$0 +͐nIsF'7~>{n$,Au-E-L$0t0cO(Cq pRIĽ$ro]J"sGda1J.Bcrp jQR9b&fdo +D ; -Tyzi )nT~b˿m> vt2hkҙgfb?3LAzII5Gu >(D0 SK_p9{BBA ˜By=Z{J. C3cl-܈hRd~d1--mɼ3=A)6& KQvoLbwڸNXFoXS;tjl/i=I׵o~bǟL-"8+ޛ jrޒ8nŷ-]?׎Eq˛ϼ4L,Ĺ79IJMΰ@L Ԟ C;]z>iY$97`8^A 3zy!x>,霺 &i'@6ppwו3NOζeذ&cqׯ9AmD`q``$ͅp5?ع׻l`@`'IVgjs XPZflH l#R@|i%mf JTI8%|XeD`InŤNF*ӦnL3YOXI3K3$!AdfGc?Ft덒9G_*o9,_<>o9{бj;?+^.y+tri:Oy /Keu1dnj$.s9>~cxoj\`~zGLJ[}VCWz??H׼5

《葬花词》的原文翻译?
《葬花词》的原文翻译?

《葬花词》的原文翻译?
原文:
  葬花吟
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜? (又一说花谢花飞花满天?)
游丝软系飘春榭(xiè),落絮轻沾扑绣帘.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无处诉;(又作愁绪满怀无释处;)
手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞;
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
三月香巢已垒成,梁间燕子太无情!
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾.引?
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼;
明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅.
花开易见落难寻,阶前愁杀(又作闷杀)葬花人;
独把花锄偷洒泪(又作独倚花锄泪暗洒),洒上空枝见血痕. 杜鹃无语正黄昏,荷[读第四声hè]锄归去掩重门;
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温.
怪奴底事倍伤神?半为怜春半恼春; (又作怪侬(nóng)底事倍伤神?)
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞;
愿奴胁下生双翼(又说 愿侬此日生双翼 ),随花飞到天尽头.
天尽头,何处有香丘?
未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流;(又作一堆净土掩风流)
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
试看春残花渐落,便是红颜老死时;
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!
翻译:
原文解析(一)
  花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,香味消失了,有谁对它同情可怜,柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间,漫天飘的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘.闺房中的少女面对着这残春的景色,多么惋惜,满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪.手里扛着花锄掀开门帘走到园里,园子的花落了一地,我怎么忍心踏着它们走来走去?轻佻的柳丝浅薄的榆荚,只知道炫耀自己的芳菲,不顾桃花的飘零,也不顾李花纷飞.待到明年大地回春,桃树李树又开花了,可是来年的闺房中还能剩下谁呢.新春三月,燕子噙来百花,散发着花香的巢儿已经垫成.房梁上的燕子啊,你们对待花儿也太无情了.虽然明年你们还能衔花啄草,但你怎能想到房中的主人已经死去,旧巢倾落,而且房梁空空.
一年三百六十日,过的是什么日子?刀一样的寒风,利剑般的严霜,无情地摧残着花枝,明媚的春光鲜艳的花朵,能够支撑多少时候?一旦飘零了就再也无处寻觅.花开的时候容易看到,一旦飘落了就很难找到,站在阶前愁思满怀,愁坏了我这个葬花的人.手里握着花锄,暗暗洒下眼泪,那空枝上似乎也倾染着斑斑血迹.
杜鹃泣尽血泪默默无语,凄惨的黄昏正在降临.我扛着花锄忍痛归去,关好了深深的闺门.清冷的灯光照射着空空的四壁,人们刚刚入睡.春雨敲打着窗户,床上的被褥还是冰冷冷的.人们奇怪的是什么事情,使我今天这样格外伤心,一半是对美好春光的爱惜,一半是恼恨春光匆匆的离去.来的时候一句话也不说,走的时候一声不响地离去.昨天晚上不知道从什么地方传来一阵阵悲凉的歌声,不知道是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,但不管是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,都一样留不住,问那鸟儿,鸟儿不说话,问那花儿,花儿低头含羞.
但愿我从今啊,能长出一对翅膀,随着那飞逝的花儿一同飞到那天际的尽头.但是即使飞到了天际的尽头,哪儿会有埋葬花儿的坟丘?不如用这锦绣的香袋收起花儿娇艳的尸骨,再用一掊洁净的泥土,掩埋你这绝代风流.愿你那高贵的身材洁净的生来又洁净地死去,不让你沾染一点污淖,被抛弃到坑脏的河沟.
花儿呀!你今天死了有我来把你埋葬,谁知道我这个苦命的人啊,什么时候忽然间死去,我今天把落到地上的花埋掉,人们都笑我傻,但是等到我死了的时候,掩埋我的人又是谁呢?请看那凋残的春色,花儿正在从枝上往下落,那也是闺中少女衰老死亡的时候.一旦春天消逝,少女也变成老太太,花儿落了,人也死了,花儿人儿两者从此不再相知.

原文解析(二)
  花儿凋谢飘飞,飞舞满天;鲜红的颜色消褪,芳香的气息散去,有谁怜惜(它)?
飘游的柳丝柔软地系在一起,舞动在春日的台榭前;飞落的柳絮轻轻地沾在一处,扑向绣花的门帘.【注:总是无法确定这两句是不是对偶,应该是对偶吧.“系”有两个意思,一是做动词,系在一起;一是作名词,丝线状物.“软系”对“轻沾”,我查了一下,“沾”没有用作名词的先例,所以“系”只能是动词.】
闺阁中的少女怜惜晚春,惆怅的思绪萦满心怀,没有排遣的地方.
(我)手中拿着用来埋葬落花的锄头,走出绣花的门帘,怎么忍心践踏着落花走来又走去?
柳条和榆荚钱自顾自地芳香繁茂,哪里管得了桃花与李花的飘落纷飞!
【注:柳条与榆荚钱都是既不芳香又不鲜艳的植物,却如此繁茂,美丽芬芳的桃花李花却要凋零,体现作者的抑郁不平之气.】
桃花与李花明年都能再次开放,(但)明年的闺阁中,怎能知道还有谁呢?
三月的时候,散发着花瓣香气的燕巢刚刚筑成,梁间的燕子太过无情!【注:刚筑成燕巢便迁徙,弃香巢于不顾,所以说燕子无情.】
明年花儿(再次)开放,即使可以啄下(筑巢);却不知道人已离去,房梁已空,燕巢已倾落!
花儿开放(的时候)容易看见,凋落时(却)难以找寻;台阶前伤心坏了(我这个)埋葬落花的人儿.
(我)手里拿着葬花的锄头,泪水暗暗洒落,洒上空空的枝头(便)现出血痕.
杜鹃不再啼鸣,(此时)正是黄昏;(我)背负着葬花的锄头回到房中,掩上一重重朱门.
青荧的油灯照映着墙壁,我刚刚睡下;冰冷的雨滴敲打着窗户,(我的)被子还没有温暖.
责怪我为了什么事倍加伤心?一半是因为怜惜春光,一半是因为嗔怪春光.
怜惜春光忽然来到,嗔怪它忽然离去;来到的时候又默默无言,离去的时候(我也)无法听闻.
昨天晚上(我听到)庭院外有悲伤的歌响起,不知那是花儿的魂魄,还是鸟儿的魂魄?
花儿的魂魄、鸟儿的魂魄总是难以留驻,鸟儿自是沉默不语,花儿自是含着娇羞.
(我)希望我的胁下生长出一双羽翼,随着落花飞到天际的尽头.
天际的尽头,什么地方有芳香的土丘?
不如(用)锦缎做的囊袋,收起(落花的)清艳遗骨;用一捧干净的泥土,掩埋这绝代风流.
(花儿的)品质本来洁净,(如今仍旧)回归洁净;不让(它)污浊肮脏地陷落在水渠泥沟里.
(落花)你今天死去,我来收敛埋葬;(我却)不能预知我自己何时丧亡.
我今日埋葬花朵,人们笑我痴情;他年埋葬我的怎知是谁?
请看罢,春光逝去花儿渐渐凋落(的时候),便是美丽的少女衰老、死去的时候.
(等到)有一天春天已尽,美丽的少女老去;(那时)花儿凋落、人儿逝去,都无从得知!

花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,香味消失了,有谁对它同情可怜,柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间,漫天飘的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。闺房中的少女面对着这残春的景色,多么惋惜,满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪。手里扛着花锄掀开门帘走到园里,园子的花落了一地,我怎么忍心踏着它们走来走去?轻佻的柳丝浅薄的榆荚,只知道炫耀自己的芳菲,不顾桃花的飘零,也不顾李花纷飞。...

全部展开

花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,香味消失了,有谁对它同情可怜,柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间,漫天飘的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。闺房中的少女面对着这残春的景色,多么惋惜,满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪。手里扛着花锄掀开门帘走到园里,园子的花落了一地,我怎么忍心踏着它们走来走去?轻佻的柳丝浅薄的榆荚,只知道炫耀自己的芳菲,不顾桃花的飘零,也不顾李花纷飞。待到明年大地回春,桃树李树又开花了,可是来年的闺房中还能剩下谁呢。新春三月,燕子噙来百花,散发着花香的巢儿已经垫成。房梁上的燕子啊,你们对待花儿也太无情了。虽然明年你们还能衔花啄草,但你怎能想到房中的主人已经死去,旧巢倾落,而且房梁空空。   一年三百六十日,过的是什么日子?刀一样的寒风,利剑般的严霜,无情地摧残着花枝,明媚的春光鲜艳的花朵,能够支撑多少时候?一旦飘零了就再也无处寻觅。花开的时候容易看到,一旦飘落了就很难找到,站在阶前愁思满怀,愁坏了我这个葬花的人。手里握着花锄,暗暗洒下眼泪,那空枝上似乎也倾染着斑斑血迹。   杜鹃泣尽血泪默默无语,凄惨的黄昏正在降临。我扛着花锄忍痛归去,关好了深深的闺门。清冷的灯光照射着空空的四壁,人们刚刚入睡。春雨敲打着窗户,床上的被褥还是冰冷冷的。人们奇怪的是什么事情,使我今天这样格外伤心,一半是对美好春光的爱惜,一半是恼恨春光匆匆的离去。来的时候一句话也不说,走的时候一声不响地离去。昨天晚上不知道从什么地方传来一阵阵悲凉的歌声,不知道是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,但不管是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,都一样留不住,问那鸟儿,鸟儿不说话,问那花儿,花儿低头含羞。   但愿我从今啊,能长出一对翅膀,随着那飞逝的花儿一同飞到那天际的尽头。但是即使飞到了天际的尽头,哪儿会有埋葬花儿的坟丘?不如用这锦绣的香袋收起花儿娇艳的尸骨,再用一掊洁净的泥土,掩埋你这绝代风流。愿你那高贵的身材洁净的生来又洁净地死去,不让你沾染一点污淖,被抛弃到坑脏的河沟。   花儿呀!你今天死了有我来把你埋葬,谁知道我这个苦命的人啊,什么时候忽然间死去,我今天把落到地上的花埋掉,人们都笑我傻,但是等到我死了的时候,掩埋我的人又是谁呢?请看那凋残的春色,花儿正在从枝上往下落,那也是闺中少女衰老死亡的时候。一旦春天消逝,少女也变成老太太,花儿落了,人也死了,花儿人儿两者从此不再相知。

收起