英语翻译只要大意即可,以简洁为好我要的答案不是 nirvana 尽管可以这样翻译,但显然不是一个意境。就是浴火重生比较简洁的说法,能把“磐涅:的中文意境表达得越贴切越好,力求简洁。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/09 01:03:01
英语翻译只要大意即可,以简洁为好我要的答案不是 nirvana 尽管可以这样翻译,但显然不是一个意境。就是浴火重生比较简洁的说法,能把“磐涅:的中文意境表达得越贴切越好,力求简洁。
xRMN@Jwn\xi"Pc\A ( *FQQBX]͸ ~eJI3}#.yL*%T̐;ngk Lj<֠Yp2MAU2ے* 7M!~M>rklns.^,}4ʴv f99nv̴`p:,7R]wU}Mx]85k K̲Ht]z&#?UD$OH'RES !I%,HZBfp:rGpY$=1z3BP11&6O"V1=AذҒ{盘o `ew[*]7RLRUyCQ+bdA /bsk&{ߔ 

英语翻译只要大意即可,以简洁为好我要的答案不是 nirvana 尽管可以这样翻译,但显然不是一个意境。就是浴火重生比较简洁的说法,能把“磐涅:的中文意境表达得越贴切越好,力求简洁。
英语翻译
只要大意即可,以简洁为好
我要的答案不是 nirvana 尽管可以这样翻译,但显然不是一个意境。就是浴火重生比较简洁的说法,能把“磐涅:的中文意境表达得越贴切越好,力求简洁。

英语翻译只要大意即可,以简洁为好我要的答案不是 nirvana 尽管可以这样翻译,但显然不是一个意境。就是浴火重生比较简洁的说法,能把“磐涅:的中文意境表达得越贴切越好,力求简洁。
phoenix rising from the ashes.
西方也有凤凰磐涅的传说,所以不用翻译,句子是现成的.

Phoenix Nirvana

“凤凰磐涅”翻译成英文是:Phoenix Pan Negin

phoenix's nirvana

the nirvana of phoenix

Rise of the Phoenix
Phoenix rising from flames