英语翻译前两天胡主席出访美国时,同声传译直接译为 President Hu chairman也是主席的意思,为什么不用这个,而直接把主席译成总统了?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 23:34:55
xՒn@_XK/
Bi`"ZRIlFa:
*PZygg~ͷs9L$LzXoA8|a8Z,Dܝ`ςvllѿ'0^_ikKDCS$ѫj2̀Ȃ%KCxPDVL!OioiNaHx;IJ ڢYYMک#*رVFYՙ.sm7oۈs.n4?ǶlqϿ/! 2AXF4M|]Su(8FcB|ivB,mR{gBns)zV/~PFrnDL]Nka%(Ǹ'n>ecߦ`(NAq6=Ѐ)LUS3{TMeP딈= siahK,~S=
+X{umyvN"8
英语翻译前两天胡主席出访美国时,同声传译直接译为 President Hu chairman也是主席的意思,为什么不用这个,而直接把主席译成总统了?
英语翻译
前两天胡主席出访美国时,同声传译直接译为 President Hu
chairman也是主席的意思,为什么不用这个,而直接把主席译成总统了?
英语翻译前两天胡主席出访美国时,同声传译直接译为 President Hu chairman也是主席的意思,为什么不用这个,而直接把主席译成总统了?
国家主席是国家元首用President比较合适
其他机构包括政党主席用Chairman就可以
毛泽东担任了超过三十年的中共中央主席
所以外国人也称为毛主席 Chairman Mao
地位是一样的。但西方人用president,中国人用chairman
那个一般国家主席是用president的,而比较小的组织,比如学生会啊之类的,用chairman就可以了
都可以,我学口译的时候老师是这么讲的,但是据经验一般毛主席都是chairman mao