电影《苜蓿地》为什么叫这个名字?有什么特殊含义吗?就是《科洛弗档案》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 20:43:48
电影《苜蓿地》为什么叫这个名字?有什么特殊含义吗?就是《科洛弗档案》
xS_OP*Ͳe[Y|uO$'s{6&ZLLC  ~˓_aԇŇ=-Ks~;w'r;Y%C82)P^ /A4O\pr#jBrP,CGҰNUh$]ڔ̔oZRrnE<1+b܏t:JX:ˉ 'k[h8KK5勧Ϟ<Ǩgnian@aWܪ 5B0W>U ,թ[MQ6" b;:6OCorxRpOGB2i%\\/*Z&BD<NG00ړOTfswO`=F&4@w}tvΡ00 ZkbͽlЗH$!#imtjȈ gg&eB cIVkGY߽s͜(hX\|- 4<[:=a"3e.6:T fD$FXX:"VV6P9nH=.aƭdf=@ i$CgLC?c3ܔDablh?XSO6mQ%hMWr?1 9 !M '8=܁AꇠakPJsl;0MgjLR6 olOQJ%9i

电影《苜蓿地》为什么叫这个名字?有什么特殊含义吗?就是《科洛弗档案》
电影《苜蓿地》为什么叫这个名字?有什么特殊含义吗?
就是《科洛弗档案》

电影《苜蓿地》为什么叫这个名字?有什么特殊含义吗?就是《科洛弗档案》
从这篇影评(http://www.mtime.com/my/hongxiutianfan/blog/873416/)后的讨论中找到两段话,虽然也只是网友的说法,但可信性应该很大.
Cloverfield是位于LA Santa Monica附近的一条街的名字,著名studio Lionsgate就在那附近,据说他的办工室在附近,当初以此命名只是给电影的代号,后来也用过什么Cheese之类很多代号,但最后因"传播率"高已受到高度重视,于是就延续下来.
《苜蓿地》嘛,是种很老实的翻译方法.简而言之,Clover是苜蓿,一种植物;field通称“地方”.二者组合,估计就是翻译者查看金山词霸的心得.个人认为翻译成“木樨地”更好.嘎嘎. 到目前为止,俺个人认为,《苜蓿地》和《巨塔危机》并列为俺去年最崇拜的译名. 很好,很强大.