农夫殴宦阅读答案

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 13:31:33
农夫殴宦阅读答案
xXiR"IJ Fe3(PElhA .m̪_^aWY`Y11aT.oޗo'JTZt9wvה8N?Z{mo.G]5QM=t.v.};٣z{MBMR皆ozMu}WD:o <#Lȸ,w-r;1]p(+H#ww%M Y5۱.˚OCylۚY APɚ-&Swsڛ=ELnf9G,3:} ^Js40FơASDߠщTU2 <Ʋb/;j )e N2G㍥ήdeN D]5l#8vAn v,aG{ÞX8=H41=J6Κ9< ְ&͡+H\jyΞGhd$RdHġnxYNYisnE&rP T@9W&Ҏq86kaw*4WeMXa 94ؘvڗ@H_"QUex0i.Xˡ4K";W`sSQdP![n99F5*.&;"bKZN2Jڨ)JCf>xÞ(W3F.*m"L9ɤo+؈r桲&aFVH(2TuUU9a92O-0jh9QhH<V|L03?g2aWő|ɫJ-%KKΡ=[:,pXs7ȈVǢw5!$FVIapuX$trEmbbw̋,/]=+ۺyAcl(%ƻcGwfB1@v '?I3zTNhZEJb۩2 4.363,%ӣLiJ7)1:=~g%*ӥT1F9Qq Ŵ5 Yċ-q]wTM]4MtN| XDfW\S+Ө&Mϧu* ԕ4 $NEN,2b@ݱ컔#/;6ε9VuTe7\3qe~ OލdP9U=crNYOC Bq~"<0OhxX৶< r^p8pADžDBSMޢ]~AfcЩs &wvbu- Ϡ%h팣191mQA?ȲǗ;sCG, s{b9vߣ?_>˞ bӌq3Y~n5p)zwDC-%L-v ;=.(؅v B{3 .~Zzo\ MV+zr_z TߧBR!(E\|zo &C}m VGjGB;Г`u% K~3k| +_wzWO`bBA== [

农夫殴宦阅读答案
农夫殴宦阅读答案

农夫殴宦阅读答案
原文
  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
译文
  曾经有农夫用驴驮着木柴到城里去卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要买这些(木柴),只给了他几尺宫廷里不要的丝绸,又就地索取进奉“门户税”,还硬逼着农夫用驴将木柴送到内廷去.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给太监.(太监)不肯接受(他的绢),(并且)说:“必须要用你的驴送进去.”农夫说:“我有父母妻儿和孩子,靠这(贩卖木柴),然后才能糊口.现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”于是殴打了太监.
注释
尝:曾经.  负:驮,背   宦者:太监.  宫市:中唐以后,为采购宫廷日用品,太监在市场上看到所需的东西就随意付给很少的代价取走,实为掠夺百姓的财物.
才:仅仅,只.  索:索取.  仍:仍旧.  以:用.
门户:指门户税.  与:和.  涕:眼泪.  付:还.  遂:就.
直:通“值”,价值这里指“钱”.  尚:还.
邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思.  妻子:妻子和儿女.
道理
这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦,同时也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情.
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削.但白居易笔下的《卖炭翁》面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受.选文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者.这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果.所以换个角度,这篇文章也暗示我们:统治者不可过分压迫人民.

 尝:曾经。
  负:驮,背
  宦者:太监。
  宫市:中唐以后,为采购宫廷日用品,太监在市场上看到所需的东西就随意付给很少的代价取走,实为掠夺百姓的财物。
  才:仅仅,只。
  索:索取。
  仍:仍旧。
  以:用。
  门户:指门户税。
  与:和。
  涕:眼泪。
  付:还。...

全部展开

 尝:曾经。
  负:驮,背
  宦者:太监。
  宫市:中唐以后,为采购宫廷日用品,太监在市场上看到所需的东西就随意付给很少的代价取走,实为掠夺百姓的财物。
  才:仅仅,只。
  索:索取。
  仍:仍旧。
  以:用。
  门户:指门户税。
  与:和。
  涕:眼泪。
  付:还。
  遂:就。
  直:通“值”,价值这里指“钱”。
  尚:还。
  邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。
  妻子:妻子和儿女。
  而已:罢了

收起

原文
  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
译文
  曾经有农夫用驴驮着木柴到城里去卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要买这些(木柴),只给了他几尺宫廷里不要的丝绸,又...

全部展开

原文
  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
译文
  曾经有农夫用驴驮着木柴到城里去卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要买这些(木柴),只给了他几尺宫廷里不要的丝绸,又就地索取进奉“门户税”,还硬逼着农夫用驴将木柴送到内廷去。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给太监。(太监)不肯接受(他的绢),(并且)说:“必须要用你的驴送进去。”农夫说:“我有父母妻儿和孩子,靠这(贩卖木柴),然后才能糊口。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”于是殴打了太监。
注释
尝:曾经。   负:驮,背   宦者:太监。   宫市:中唐以后,为采购宫廷日用品,太监在市场上看到所需的东西就随意付给很少的代价取走,实为掠夺百姓的财物。   
才:仅仅,只。   索:索取。   仍:仍旧。   以:用。   
门户:指门户税。   与:和。   涕:眼泪。   付:还。   遂:就。   
直:通“值”,价值这里指“钱”。   尚:还。   
邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。   妻子:妻子和儿女。
道理
这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦,同时也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。   
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的《卖炭翁》面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度,这篇文章也暗示我们:统治者不可过分压迫人民。

收起