译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 21:04:29
译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~
xZn+Ivl#PipۆQ.+o$)ID%N%q֢TeDdn~D$SAdFqs=oVd-c*y%7-}IA_{~~~s$vwĨM!'{bWzXt<H]z'˟K tzyX~%#gbTa(Ľy+C-}9+ȷSt,~f4',vL+1zP;.~]Q-KleR#ܺk/؏1F?&Uު!mVHX?qJԮ(t-+jㆆNI\bp'Qƕ^Yp],5x˲(.dAWJ:*~3#Af޵ԺnhdluLU }XJMK8 X>+M,8JiKV\M,oVvD$4cW2g[{̸'bڧ ]Ӕkӹ9 /~yhOuj$ ;7LU,9͙q<OI<ѻcY)uL\13EuUx҅謼>ŵ%t{3?sl CP4eI3Yy{  Ncjt^4ҙ`NzGB2c yb$OYiW\\iU9Sn鵉TjӉlaGI. ̴[{J ԃۘUZ1$7ՙ\Q 8E}-CY d[^35܏0Uظ55oeп%BDQ˱q{FvҴx)zi]60z [>l!U|^;BQw6dya!.խ{\1ߣ;JRE%ltu:={y.pG6#vMm$<&Ml1r@G/B^.,fb/w1UumX=yLZpzFRQ\@}FSX8g {#s$Cj$ӻ;+|&!آv  ͌ y/5LCIN]ml,Bg=)݈ZPD)2/(sQ{p/:/Q=~xW=~ezW}7;hQ+J9nPl Xro=1wC(<"汷FCv*J1#]/L}La0,74"{ Maܵ_TLWkGEƎmiqX;X8wY <X|S@D ٩m5 p7jb~0e.'Ik KycC?EAyVuJr`.)-D SX{-d?*dZb9H>f a&S^0Uےʂe5h-Rj?!D )vtv)t/v8Zt0~}6|/Nyjz?18hkoW-q ʧy+k>ɭ&ҪXX.5|*>bT6j[V>-nyLM|]2F5m!sw~~]ۄF? ݸ_X ? Mx oQ{+/Y>-2_|tU>n(>jܐ|X-O;>h üT!h-}E!=>=+G`3x=Ei/nj\\_M\0MD鶢6N1Qj?@y^'Iy3Ki >1OFk[0`n޾34 %hl|2͋Ƽ86'{0yFK[-ъ  !G0/g% ge2ϜZл 0h1NMl|cޕ07/oO||4lSeHY^[wE; RsFc,4y_π N|I-i%\dS,s >6p{;Q>F* x) [ l/+|!k5V2}Q;mw_b -6do[e;ۣy.9,+/ĨBg(F@k29M/\y~ux,8w9m&<{ejDi%7Ri6ZMޙ=t=B }|Y3t~CYEGSsƅ?阚c]y@c&I&?\ 'P NtZݑp&d~zw\յ UvN } *e5oY0 yFƽ:, OUy`1 x0OaT@FTzdz)]ΝHnz e-KT̆b&zo`N*x|"c}44D&+Y* @Е9xۨxj>;NXWQx3HuPK1Z ;J{^|ﬨkUH #& 62uٯDct

译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~
译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~

译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~
《钴鉧潭西小丘记》讲析
得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭西二十五步,
当湍而浚者为鱼梁〔3〕.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇〔4〕,负土
而出,争为奇状者,殆不可数.其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之饮于溪;其冲
然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕.
丘之小不能一亩,可以笼而有之.问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售.”问
其价,曰:“止四百.”余怜而售之.李深源、元克己时同游〔7〕,皆大喜,出
自意外.即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之.嘉木立,美竹露
,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回
巧献技,以效兹丘之下.枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,之声与耳谋〔
10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者二〔11〕,虽
古好事之士,或未能至焉.
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日增千
金而愈不可得.今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能售.
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.
【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八
记”.文章写的都是当时永州附近的一些山水风景,文章短小、轻灵,朴实、顺
畅,为历代所传颂.本文是“八记”中的第三篇.作者以工巧生动的笔触描绘了
钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐
而不得施展的郁抑心情.文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的
自我写照.景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出售却连年无人问津,
但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的
同情援引的痛苦.
【原文】得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁〔3〕.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇
〔4〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数.其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之
饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕.
【注释】〔1〕西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里.〔2〕钴鉧:烫斗.因
潭形似烫斗,故名钴鉧潭.〔3〕浚:深.鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放
置捕鱼的竹篓.〔4〕偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子.〔5〕嵚(qīn钦
)然:山石耸立的样子.〔6〕罴(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊
.
【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭.离
潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝.坝顶上有一座小丘,上面长着竹
子和树木.小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得
数不清.那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出
,如兽角斜列往上冲的,好象熊罴在登山.
第一段:写小丘的发现经过及其概貌.
【原文】丘之小不能一亩,可以笼而有之.问其主,曰:“唐氏之弃地,货
而不售.”问其价,曰:“止四百.”余怜而售之.李深源、元克己时同游〔7〕
,皆大喜,出自意外.即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之.嘉
木立,美竹露,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游
,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下.枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,
之声与耳谋〔10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者
二〔11〕,虽古好事之士,或未能至焉.
【注释】〔7〕李深源、元克己:二人均为柳宗元友人.李深源名幼清,原任太府
卿.元克己原任侍御史.二人此时同贬居永州.〔8〕刈(yì意):割.〔9〕清
泠(líng零):清澈明净.〔10〕(yíng营):泉水声.〔11〕匝旬
:周旬,即十天.
【译文】这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走.我打听它的
主人是谁,有人说:“这是唐加不要的地方,想出售而没人买.”问它的价钱,
说:“只要四百文.”我很喜欢它,就买了下来.李深源、元克己这时和我一起
游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获.我们就轮流拿起镰刀、锄头,
铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉.好看的树木竹子
显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了.站在其中眺望,只见四面的高山,天上
的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小
丘之下.枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,
那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡.不满十天就得到二处风景胜地,即使
古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩.
第二段:记述购买小丘的经过和整饬后小丘的优美风光.
【原文】噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日
增千金而愈不可得.今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能
售.而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.
【注释】〔12〕沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处.镐(hào
浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处.鄠:今陕西户县.杜:亦称杜陵,
在今西安市东南.以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地.〔13〕贾:同
“价”.
【译文】唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠
、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕
更加买不到.如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价
只有四百文钱,一连几年也卖不出去.而我和深源、克己独独为了得到它而高兴
,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道
.
第三段:发表议论和感慨,实际上是借题发挥,以小丘自比,抒发个人长期被贬
、怀才不遇的悲愤心情.
思想内容:
本文借小丘徒有嘉木、美竹、奇石、溪流,但终因秽草恶木的包围而成为唐氏之
弃地的遭际,暗喻自己被排挤、贬谪的境遇;借小丘经过整饬终于得到游者的珍
爱,表达自己渴望得到朝廷重新起用的心情;同时又借小丘终因弃置远方而得不
到富贵游士赏识,抒发自己怀才不遇的愤懑心情.
写作特点:
① 成功地运用了以动写静和拟人化的手法,使景物描写生动传神.
② 作者把自己强烈的主观感情倾注于景物描写中,达到了物我合一的境界.
③ 当作者以景寓情尚不足以充分表达自己的感情时,就继之以议论.

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文+译文

[原文]
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止...

全部展开

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文+译文

[原文]
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与日谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
[译文]
寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。
这小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。我向小丘的主人打听情况,他回答说:“这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。”我又问地价多少,答道:“仅仅四百两银子。”我同情小丘的不遇而买下了它。当时,李深源、元克己与我同游,都十分高兴,以为是意想不到的收获。
于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍掉杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。(顿时),佳好的树木似乎挺立起来,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外显突。由竹木山石间望出去,只见远山高峙,云气飘浮,溪水流淙,鸟兽在自由自在地游玩;万物都和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。铺席展枕躺在丘上,山水清凉明爽的景状来与双目相亲,瀯瀯的流水之声又传入耳际,悠远空阔的天空与精神相通。深沉至静的大道与心灵相合。我不满十天中却得到了二处胜景,即使是古时喜嗜风景的人,也未必能有此幸运啊!
唉,凭着这小丘的美景,如果放到长安附近沣、镐、鄂、杜等地,那末爱好游乐的贵族人士竞相争购的,将逐日增价一千两,也愈来愈不能购得。现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅四百两,却多年卖不出去,而我与深源、克己偏偏喜爱并获得了它。这难道是确实有所谓遭际遇合吗?我将得丘经过书写在石上,用来庆贺与小丘的遇合。

收起