吕氏春秋译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 13:46:48
吕氏春秋译文
xuT[r@N> Kr+dd72F<+Wk;vݙA5^pss^m뽃Nܖo0Uں\t, ֱS<_n8ڭiS]AU-=Gc'HP@TNmRevut9eFhS"̾3e0(̨(@Fj-# wqxڅgW̕A_Pg >qpɍX8`?:aXI© r|A1Re-2Jx;n$N5 !n[UKY Ѯ,nvkר;z,=X$sDs !

吕氏春秋译文
吕氏春秋译文

吕氏春秋译文
原文
周宅丰、镐,近戎.幽王与诸侯约:为高褒于王路,置鼓其上,远近相闻,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子.戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至.人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之.幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓.诸侯兵数至而无寇.至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至.幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑.
译文
周朝定都酆、镐,接近西戎人.(所以周王就)与诸侯约定:在大路上修建碉堡,在(碉堡)上边摆放战鼓,(鼓响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓相告,诸侯的兵马都来救天子.戒寇曾经侵入,幽王击鼓,诸侯的兵马全都来到,褒姒非常高兴,对这情景感到欢喜.幽王想让褒姒笑起来,于是几次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎寇.到了后来,戎寇真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑.