It's not really that much,is 原先客人的邮件问这个款式(服装行业)做得到吗,有没有什么问题。然后我们就复他正在研究清他等候,接着客人的邮件中就有这么句话,这一句的前一句是Have fun wi

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 19:22:33
It's not really that much,is 原先客人的邮件问这个款式(服装行业)做得到吗,有没有什么问题。然后我们就复他正在研究清他等候,接着客人的邮件中就有这么句话,这一句的前一句是Have fun wi
xAn@2Yu,MA#@I՝Kp5R`AipPHL2!{+e X7ތR}>\a!hFj̞J=;fQe"Syn 1SqЄ6{@ӋS>hK2_gKh|[:mN̿_pe2Lf=+b/'by3bsiI!:.Q M3QkeyOt?~x3JIjbQ.ZD[x>lj{ g%Z8(`~l'Fui(Sdް>8FJSӓXV+Kcjф`!λ@j[ FҔ3+;<HGS<\^&)̗[8"%V(ɂ-G9mi^n7Zf/■{^

It's not really that much,is 原先客人的邮件问这个款式(服装行业)做得到吗,有没有什么问题。然后我们就复他正在研究清他等候,接着客人的邮件中就有这么句话,这一句的前一句是Have fun wi
It's not really that much,is
原先客人的邮件问这个款式(服装行业)做得到吗,有没有什么问题。然后我们就复他正在研究清他等候,接着客人的邮件中就有这么句话,这一句的前一句是Have fun with all of the stuff(我的理解是:把它当做有趣的事情来做),那么这句话又是什么意思呢?

It's not really that much,is 原先客人的邮件问这个款式(服装行业)做得到吗,有没有什么问题。然后我们就复他正在研究清他等候,接着客人的邮件中就有这么句话,这一句的前一句是Have fun wi
that是so的意思,全句是一个反意疑问句,句意:真的没有那么多,不是吗?(那位翻译的很对!)

也不是真的那么多,不是吗

它实际上没那么多,不是吗?

真的没有那么多,不是吗?