从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱她,珍视她,直至死亡 怎么用正确的英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 21:41:02
从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱她,珍视她,直至死亡 怎么用正确的英语翻译
从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱她,珍视她,直至死亡 怎么用正确的英语翻译
从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱她,珍视她,直至死亡 怎么用正确的英语翻译
From now on,whether good or bad,poor,in sickness and in health,to love her,cherish her,until death
I offer you my solemn vow to be your faithful partner in sickness and in health, in good times and in bad, and in joy as well as in sorrow. I promise to love you unconditionally, to support you in you...
全部展开
I offer you my solemn vow to be your faithful partner in sickness and in health, in good times and in bad, and in joy as well as in sorrow. I promise to love you unconditionally, to support you in your goals, to honor and respect you, to laugh with you and cry with you, and to cherish you for as long as we both shall live.
I will trust you and respect you, laugh with you and cry with you, loving you faithfully through good times and bad, regardless of the obstacles we may face together. I give you my hand, my heart, and my love, from this day forward for as long as we both shall live.
I (Groom’s Name) take thee (Bride’s Name) to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, ’til death do us part, according to God’s holy ordinance; and there to I plight thee my troth.
我(新郎名)接受你(新娘名)成为我的合法妻子,从今以后永远拥有你,无论环境是好是坏,是富贵是贫贱,是健康是疾病,我都会爱你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。我向上帝宣誓,并向他保证我对你的神圣誓言。
收起
Starting from today, the fortunes of no matter, talents, in sickness and in health, to love her, cherish her, until death