为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 09:02:20
xT[RP, {51"@A @yɗ[cMws)66em+sp.pRﯪ]U5(CIê,*ucpP67>OjwhXxZ>s]fy
E0`6lWQ~.y!7!;GLR>^O L4y\3|}bNM3mIf%7q#zϵZ4:hCHL4ӉQng
m}=㥲"k}Ĝѓ'WCfIƫ82I&,<`m A&Y7td RYATdsD'({FCXsʼ"?}fPd=3 mAo@C\+ESM1_m$}פf?ԅ2uܒ¥(>-{1zf½L* M^M
d4M>ɾy*Syۊ/8ojAm+lP/(EֲB 7riOYHkxLft05Qhyw2apMw)S'M
|>1ץ.G}_hɝ~~rhW I#@|,Pygȁ=^ {B/`6p{DrSO %
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
一般来讲,中国人翻译外国的地名大多采用音译,
如“翡冷翠”、“枫丹白露”,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外国地名是采用字面的义译,如“牛津”、“地中海”,可算别具一格,但鲜有音译和义译混合的.“剑桥”是少见的一例,剑桥的“剑”乃是“Cam”的音译,“桥”是“Bridge”的义译.由此可以推断,当初作如此翻译的人士,出身大概总归是在闽粤两地,那里的方言仍然保留着古汉语的入声,因此才会想到把“Cam”译作“剑”.
大诗人徐志摩不用古韵,却仍依了旧法,将英国的Cambridge音译和义译混为一气,写了一篇《我所知道的康桥》,不知迷倒多少文人墨客,但终究抵不过先入为主的习惯,人们大多还是称它为剑桥,尽管如今的“满大人”汉语(Mandarin Chinese,这倒是洋人音译汉语绝好的一例)已经无法了解为何“Cam”竟会对音于“剑”.
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
Cambridge的中文译称1.徐志摩诗中的康桥是否指英国的剑桥?2.Cambridge如果按读音译为中文,应该是康桥才对呀,为什么后来译为剑桥呢?
cambridge
Cambridge康桥为什么改译为剑桥?怎么不沿袭历史上徐志摩的《再别康桥》!
Is Beijing busier than Cambridge?的翻译
请问HOP Associates,Cambridge,England 怎么翻译?
Stephen Hawking is a p_______of Cambridge University.翻译并填写.
cambridge placement
block B flat 10 room 1 cambridge court liverpool 怎么翻译
翻译 he is looking forward to the day when he can be a student in Cambridge.
Cambridge is a small town of England _____100000 people 中间为什么填”with“
was tony is first school in cambridge?为什么tony后面要加is阿?
求剑桥英语语法Cambridge english grammar in use第三版cd,作者为raymond murphy
Saying Good-bye to Cambridge Again谁能帮帮偶啊~偶有英语难题了~英语高手来翻译~
Cambridge,Tower Bridge.
Duchess of Cambridge是什么意思?
CAMBRIDGE中文怎么译
CAMBRIDGE 剑桥怎么样