在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?rt 应该有一个要求或标准, 这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/02 03:57:00
在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?rt  应该有一个要求或标准,  这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?
xݒ[n@XYK %Ycq VbU /sfƻJ*e|3z 6bbږ)V=`]#7Aev@5RsMZKZP 4yw&]d6ShtB+tri;>6!qqڗN_NQX(z߬n1 ; pmCiZ2Pq n||GvJ .uH((q!#!+xRx *#3G)S'C[`CVO|ih46oۊ{0u )#D:-R.3>K킢8(ڨ7:񖷖g8!)T0OјPl%xQG>?/Z$+QH>XrV򭦞/>

在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?rt 应该有一个要求或标准, 这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?
在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?
rt 应该有一个要求或标准, 这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?

在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?rt 应该有一个要求或标准, 这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?
呃...你这个问题.不同的年龄对英语的翻译要求不一样.所有大方向都是准确.更高一点的标准就是要求优美.
不管是汉译英还是英译汉,都要求以文化为背景.例如我们讲究的集体主义,个人牺牲小我,在西方国家没有这样的说法,就要求准确简单的翻译到位.所以在做翻译的时候要能够了解背后的文化含义为佳.