英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 17:20:22
英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别
xTN@1Tu!vߵbƑcZKBy<$9Np>s_蝌503s97蚛qGb6ao тAOwiIJ)ҖAHz5P $ 1kdgQ)Q~Ѿcw%C9F90:VxUgaրa3#Du}] YFZrd]@GxgZ$fecbX"2Rny"+XDu9D}B XnfOӊdBUx'Yѓ3INDZfUb,BHfu#͠ r,YWɵm)L:_N]R]v[h!ᴅ &Ԩ9`h .gI "Y`j~-^K͔f `ΫX\&x:\:ڐIi\_+Uidlȫ b^a:?Nd/j[Nb .m[a^*C ? 2ẏtpn%;\S&4ۆ.rtl^ "o8r/`ALثn

英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别
英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别

英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别
Lawyer律师的统称,对取得律师资格的执业律师普遍适用.但在美国,可包括法官、检察官和法学教师.
Attorney一词广泛用于美国,指授权为当事人代理案件的律师;英格兰法律中,attorney一词指Westminster地区普通法高等法庭的公共官员(public officer).Attorney at law一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law.Attorney in fact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyer in fact.Bar是律师的全称概念,与法官对应.各地律师协会一般用bar association表达.Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师.类似称呼还有barrister, counsel和barrister-at-law.与之相对应的是solicitor.
Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问.美国宪法第6、第14修正案和联邦法庭规则中均有the right to counsel的规定,即刑事被告有权因经济困难而要求法庭为其指派辩护律师.可见counsel也有律师之意.Counsel pro hoc vice指仅仅代理某案件的律师.