英语翻译《史记·绛侯周勃世家》:“上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:‘天子且

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 05:17:36
英语翻译《史记·绛侯周勃世家》:“上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:‘天子且
xTR@}!/.tgrD| *BBQdг`mL&{sϹKH39/g[H'ZS:fn[WfnQL.(shR{5qz eXefxw)lZvW; ? rx2bnJ([NDR'3GR}5PŸ4'8>Iho[hLϔjy`gnݰEVĨύ-+r]jGOKLjk|-̖M߫SAz)tJDXC!;jїf`پo-KӺ&;%$YU8xb)ӧP8yYRQ5=zTA^i}KqHE3G5xPD44Q[jX2,On#ySj3 R|v;pV_U+橺 a"VށK^0D} ,(7!#Pf. eo0]-حY jAy=Rxrr@LM,#xnaM}o?:TgrohbGk$Da~OFcrG  E˥372记H~?(d!+D2*6K ?

英语翻译《史记·绛侯周勃世家》:“上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:‘天子且
英语翻译
《史记·绛侯周勃世家》:“上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:‘天子且至。’军门都尉曰:‘将军令曰:“军中闻将军令,不闻天子之诏。”’居无何,上至,又不得入。于是上乃使使节诏将军:‘吾欲入劳军。’亚夫乃传言开壁门,壁门士吏谓从属车骑曰:‘将军约,军中不得驱驰。’于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖,曰:‘介胄之士不拜,请以军礼见。’天子为动,改容式车,使人称谢:‘皇帝敬劳将军。’成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:‘嗟乎!此真将军矣。’”
这里的“以”表示动作、行为所用或所凭借的工具、方法及其他。里有这种用法吗

英语翻译《史记·绛侯周勃世家》:“上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:‘天子且
将领们都下马送迎(皇帝)
详细点说,就是将领们在迎送皇帝时,都是下马的.这里的“以”表示动作、行为所用或所凭借的工具、方法及其他.
----
这是古汉语里“以”字的用法之一.现代汉语的字典里未必收.查一查相关的书籍就能找到.

给点前后文看看