英语翻译不好意思是个选择题 That girl has a _____ sense of humor题目里的四个选项该选哪个,怎么翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/02 11:47:19
![英语翻译不好意思是个选择题 That girl has a _____ sense of humor题目里的四个选项该选哪个,怎么翻译](/uploads/image/z/13494034-10-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8D%E5%A5%BD%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%98%AF%E4%B8%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E9%A2%98+That+girl+has+a+_____+sense+of+humor%E9%A2%98%E7%9B%AE%E9%87%8C%E7%9A%84%E5%9B%9B%E4%B8%AA%E9%80%89%E9%A1%B9%E8%AF%A5%E9%80%89%E5%93%AA%E4%B8%AA%EF%BC%8C%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91)
英语翻译不好意思是个选择题 That girl has a _____ sense of humor题目里的四个选项该选哪个,怎么翻译
英语翻译
不好意思是个选择题 That girl has a _____ sense of humor
题目里的四个选项该选哪个,怎么翻译
英语翻译不好意思是个选择题 That girl has a _____ sense of humor题目里的四个选项该选哪个,怎么翻译
本题选lively “那个小女孩有生动的幽默感.”
⑴ lively 有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或表语;但它没有“活着的”意思,而其他三个都有.如:
Young children are usually lively.
小孩子们通常是活泼的.
He told a very lively story.
他讲了一个生动的故事.
⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反.但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语.如:
This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)
这是一条活鱼.(指动物,且作定语时,三者均可用)
Who's the greatest man alive(=living man)?
谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live)
The fish is still alive(=living)
那条鱼还活着.(指动物作表语时不能用live).
⑶living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的.而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像……”、“活生生的”等)解时,要用living.如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了.
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲.
⑷只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数.如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要.
活泼的生动的真实的,生活生存生计,活着的活泼的有生气的,活的生动的实况转播的
不知,live直播。即兴幽默?可不可以?