“我国对外经济贸易和国民经济取得了举世瞩目的成就”翻译成英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 13:57:52
“我国对外经济贸易和国民经济取得了举世瞩目的成就”翻译成英文
xTMn@*\I{1 vN RI(JhTDj $u3a+9 T+{ޛ&;-* ~wi㚸~+GhwUA#2ZO߳k(*u>޹XpC,'RV9dtV4-d(ĶIQt4ڴȱJ*M D|,&5'm Y$78e]PF:EKNWVѡӌˀ6IT/Á]8pCq@Zδ 56O2F&ᖵ^G,7E|)Bhh:E+;_j''/,PQ'E|6D0I4+0=r>w'UYyQmZ淙Wk]~U)L,#Y<\X\w}8 ?ӞyPh,1M7/Oiܞ$..!ע"%6^ݮTy rzwA$>d_,*qr#x~v>

“我国对外经济贸易和国民经济取得了举世瞩目的成就”翻译成英文
“我国对外经济贸易和国民经济取得了举世瞩目的成就”翻译成英文

“我国对外经济贸易和国民经济取得了举世瞩目的成就”翻译成英文
China achieved great sucess on both foreign trade and national economy.

China has made remarkable achievements in foreign economic trade and the national economy 。

China has achieved remarkable achievement on foreign trade and national economy.

China's achievements in foreign trade and national economy have attracted worldwide attention.

China's great achievements in foreign trade and national economy have attracted worldwide attention.

Considerable achievements attracting worldwide attention have been attained on both our foreign trade and national economy.

China has made eye-catching achievements in foreign economy and trade as well as national economy.
一楼翻译的还可以,不过China's foreign economic trade and the national economy 作主语,句子显得头重脚轻,结构不好,最好要调整下!

全部展开

China has made eye-catching achievements in foreign economy and trade as well as national economy.
一楼翻译的还可以,不过China's foreign economic trade and the national economy 作主语,句子显得头重脚轻,结构不好,最好要调整下!
二楼翻译,句子结构比较好,但是“举世瞩目”在翻译的适合处理欠佳。

收起