奥巴马Obama与麦凯恩MCcain辩论英语问题请教,谢谢!1.And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.这句话请翻译一下,另

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 05:01:09
奥巴马Obama与麦凯恩MCcain辩论英语问题请教,谢谢!1.And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.这句话请翻译一下,另
xW[S+T'^;[2Cj)4ɊAx#$W,H TOL|Ӓ,dk+Rã|/׆4nT"6sgK:E$˳Ʈ6p%V;sugqgSȅxVDQ 2+]L_Z3lҭ%JJ,Ī1 jL7Lt ȴ4UF|jQ'Bl^t_Hu6j86vpH͋mBSS>ϝn }0dzhXFvf*Fto)bN'(аfRCG:lW1=a:^шթ#/8jȈFi*>1@iSe)A Akbfs}SKܡ[Mo3s2XSbcsv

奥巴马Obama与麦凯恩MCcain辩论英语问题请教,谢谢!1.And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.这句话请翻译一下,另
奥巴马Obama与麦凯恩MCcain辩论英语问题请教,谢谢!
1.And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.这句话请翻译一下,另外这句话好像没有谓语啊?
2.are there fundamental differences between your approach and senator Obama's approach to what you would do as president to lead this country out of the financial crisis?如果as president放到句子后面的话,也是可以的是吧?这种似乎更符合语法习惯.
3.the Great Society是指什么时候,什么意思?
4.rein与reign有什么区别?
5.although that wasn't the case with me这句话什么意思?是指这与我无关还是我的情况却有所不同?
6.And in his tax plan,you would have CEOs of Fortune 500 companies getting an average of $700,000in reduced taxes,while leaving q00 million Americans out.
我想问下这句是虚拟语气是不是?是与现在事实相反还是与将来事实相反?现在事实相反与将来事实相反只能通过上下文理解来判断,没法通过语法结构来分析的是不是?是不是所有的would+do都是虚拟语气?我以前学到的语法是:与现在事实相反的结构是If+主语+was/did,主语would/should+do,前面if的条件句无论在与现在过去将来相反的虚拟句中都可以省略的是不是?后面那个getting是做定语修饰companies的是不是,并非有would have doing这个结构?
7.collect a paycheck是指赚普通薪水是不是?
8.indictment与charge意思基本是一样的是伐?
9.have/make/get/let sb do sth都是让某人做什么事的意思是吗?听说被动语态的时候,都要变成to do是不是?
10.You'll be appalled这里的appal与astonish差不多一个意思是伐?

奥巴马Obama与麦凯恩MCcain辩论英语问题请教,谢谢!1.And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.这句话请翻译一下,另
1.And,obviously,stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job,that has brought on this crisis.
翻译:而且很显然,需要对那些没有起到监管责任从而使危机产生的管理机构进行更严格的问责和整合.
是没有谓语,不过要看上下文,也可能省略了主语和谓语.
2.as president也可以放到最后,但放在前面可以让人更早听到问题的前提(作为总统),因而有所准备.
3.the Great Society 伟大的社会,这是1964年林登·贝恩斯·约翰逊总统的一篇演讲题目,内容是他眼中的伟大的社会是什么样子的.这里应该指美国.
4.rein 是领导,reign 是执政
5.although that wasn't the case with me:尽管我的情况并不是这样的.
6.用了would因此是虚拟语气.虚拟语气是指假设某种情况下,会发生什么.它不是一定要跟现实相反或相符,只是假设而已.
如果不是在过去将来时的句子中,一般现在时时态下用would都是虚拟语气,有时表示客气(也是虚拟语气).
7.collect a paycheck 支领薪水
8.indictment 和 charge 都有指控的意思,但 indictment 更加正式一点
9.have/make/get/let sb.do sth.让某人做某事,do 前面省略了 to,因此变成被动语态的时候要还原 to
如:She made him clean the room.被动->He was made to clean the room by her.
10.appalled 惊骇,astonished 吃惊,appalled 程度更深,带有“惊恐”之意,astonished 只有惊没有恐

And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.
显然,各监管机构更加严格的解释和合并并没有起到什么作用,这导致了这次危机。

全部展开

And,obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.
显然,各监管机构更加严格的解释和合并并没有起到什么作用,这导致了这次危机。
这句话第一个that 应该是stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies 的同位语
第二个that 是定语从句代前面那句话

收起

1而且很显然,需要对那些没有起到监管责任从而使危机产生的管理机构进行更严格的问责和整合。是没有谓语
2.可以放到最后,但放在前面可以让人更早听到问题的前提(作为总统),因而有所准备。
3. 伟大的社会这里应该指美国。
4. rein 是领导,reign 是执政
5. 尽管我的情况并不是这样的。
6. 用了would因此是虚拟语气。虚拟语气是指假设某种情...

全部展开

1而且很显然,需要对那些没有起到监管责任从而使危机产生的管理机构进行更严格的问责和整合。是没有谓语
2.可以放到最后,但放在前面可以让人更早听到问题的前提(作为总统),因而有所准备。
3. 伟大的社会这里应该指美国。
4. rein 是领导,reign 是执政
5. 尽管我的情况并不是这样的。
6. 用了would因此是虚拟语气。虚拟语气是指假设某种情况下,会发生什么。它不是一定要跟现实相反或相符,只是假设而已。
7领薪水
8.指控的意思
9.让某人做某事
10. appalled 惊骇,astonished 吃惊,appalled 程度更深,带有“惊恐”之意,astonished 只有惊没有恐

收起