翻译翻译:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎.孤舟五更家万里,是离人几行情泪

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/02 23:26:08
翻译翻译:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎.孤舟五更家万里,是离人几行情泪
xTmR@H[w={$t*> rwzfr}mXݭR3&IF5uʦk]OԺ2D ?<8z&>&[t,bZ,a^Ů.K˖ޗo[wĵ{D {.UHFU[eIDݦ13Y?™:\'COD3șH$Uˑu )&0q"$c12K$ҚLą-Y ֛!/,m?@JRQC]]C 0pG:+%zs'qP T?-Ljuep.Zyyr]zKR(%m,.|-.r*,* #4]RҠKwM= Zujr2a3@߾C][Y#kxJW7^ \2llkwSo Dr*⪛*/is,Ykhq/_)B(b&|jp SVb}N . ǝQ%&sr[(B{J2.Q 08ިZK'I_+E6NJr~a7S]Ĩy4CMjT0pŒC= ʲZ]`7Ō虪U/;wl6B}Go}n0Pw9u'j4{KG^ygH=^ ߵ

翻译翻译:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎.孤舟五更家万里,是离人几行情泪
翻译
翻译:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎.孤舟五更家万里,是离人几行情泪

翻译翻译:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎.孤舟五更家万里,是离人几行情泪
远离家乡的游子在孤舟之中被雨声惊醒,知道自己已离家千里,陪伴自己的只有那盏昏暗的灯.夜雨灯光之中,游子难以入眠,想到了自己坎坷的命运,故乡的亲人,不禁落泪如雨,泪水和船外连绵不断的雨水连在了一起.因此,曲子取名“潇湘夜雨”是对主客观情景的统一.
开篇一个“暗”字奠定了全曲暗淡感伤的气氛.“孤舟五更家万里”写了离家之远,孤身之苦.“孤 舟”照应“鱼灯”,“五更”照应“梦回”,“家万里”照应 “客”.这句从时间和空间两个方面写出了远离家人的旅客在深夜的孤独寂寞之感,是为“心碎”之第一层烘托和具体内容的揭示.“是离人几行情泪”,再写出思 家的痛苦,它是“心碎”的第二层烘托.闻雨伤心,离情顿生,乃是古代诗词常用的手法.马致远将这种诗词中常有的意境和手法引入本曲,然后有自出机杼,将 雨、泪、情、景融为一体.语简意深,堪称马致远散曲小令中的佳作之一.